當今世界正經歷百年未有之大變局,突如其來的新冠肺炎疫情對全世界是一次嚴峻考驗。在此情況下,習近平在多個場合持續強調對外開放,始終踐行著向國際社會作出的“中國開放的大門不會關閉,只會越開越大”的莊嚴承諾。
要抓住共建“一帶一路”重大機遇,堅持對內開放和對外開放相結合,培育開放型經濟主體,營造開放型經濟環境,以更高水平開放促進更高質量發展。
——6月10日,在寧夏考察時強調
當今世界,各國利益高度融合,人類是休戚與共的命運共同體,合作共贏是大勢所趨。中國將堅定不移堅持和平發展道路,堅定不移推動經濟全球化朝著開放、包容、普惠、平衡、共贏的方向發展,推動建設開放型世界經濟。
——7月15日,在給“全球首席執行官委員會”成員代表的回信中強調
中國開放的大門不會關閉,只會越開越大。以國內大循環為主體,絕不是關起門來封閉運行,而是通過發揮內需潛力,使國內市場和國際市場更好聯通,更好利用國際國內兩個市場、兩種資源,實現更加強勁可持續的發展。從長遠看,經濟全球化仍是歷史潮流,各國分工合作、互利共贏是長期趨勢。我們要站在歷史正確的一邊,堅持深化改革、擴大開放,加強科技領域開放合作,推動建設開放型世界經濟,推動構建人類命運共同體。
——7月21日,在企業家座談會上強調
企業家要立足中國,放眼世界,提高把握國際市場動向和需求特點的能力,提高把握國際規則能力,提高國際市場開拓能力,提高防范國際市場風險能力,帶動企業在更高水平的對外開放中實現更好發展,促進國內國際雙循環。
——7月21日,在企業家座談會上強調
中國始終支持多邊主義、踐行多邊主義,以開放、合作、共贏精神同世界各國共謀發展。中國將繼續同各成員一道支持亞投行、辦好亞投行,為國際社會應對風險挑戰、實現共同發展作出更大貢獻。
——7月28日,在亞洲基礎設施投資銀行第五屆理事會年會視頻會議開幕式上的致辭中強調
國際經濟聯通和交往仍是世界經濟發展的客觀要求。我國經濟持續快速發展的一個重要動力就是對外開放。對外開放是基本國策,我們要全面提高對外開放水平,建設更高水平開放型經濟新體制,形成國際合作和競爭新優勢。要積極參與全球經濟治理體系改革,推動完善更加公平合理的國際經濟治理體系。
——8月24日,在經濟社會領域專家座談會上強調
在疫情長期化、防疫常態化背景下推動經濟復蘇增長,對各國都是一個重大課題。中國將繼續深化改革,全面提高對外開放水平,推動形成國內國際雙循環相互促進的新發展格局。這將為世界各國提供更廣闊市場機會。
——8月31日,同印尼總統佐科通電話時強調
為更好發揮北京在中國服務業開放中的引領作用,我們將支持北京打造國家服務業擴大開放綜合示范區,加大先行先試力度,探索更多可復制可推廣經驗;設立以科技創新、服務業開放、數字經濟為主要特征的自由貿易試驗區,構建京津冀協同發展的高水平開放平臺,帶動形成更高層次改革開放新格局。
——9月4日,在2020年中國國際服務貿易交易會全球服務貿易峰會的致辭中強調
中國將堅定不移擴大對外開放,建立健全跨境服務貿易負面清單管理制度,推進服務貿易創新發展試點開放平臺建設,繼續放寬服務業市場準入,主動擴大優質服務進口。中國將積極順應服務貿易發展實際需要,推動多邊、區域等層面服務規則協調,不斷完善全球經濟治理,促進世界經濟包容性增長。
——9月4日,在2020年中國國際服務貿易交易會全球服務貿易峰會的致辭中強調
國際科技合作是大趨勢。我們要更加主動地融入全球創新網絡,在開放合作中提升自身科技創新能力。越是面臨封鎖打壓,越不能搞自我封閉、自我隔絕,而是要實施更加開放包容、互惠共享的國際科技合作戰略。
——9月11日,在科學家座談會上強調

9月25日,俄羅斯作為2020 海絲之路(中國·寧波)文化和旅游博覽會的主賓國,為觀眾帶來民族音樂表演 (新華社 供圖)Representatives from Russia who is the guest country of honor this year brings national music performance for audience during 2020 Maritime Silk Road Culture and Tourism Expo(Ningbo · China) on September 25
外媒聲音Voices from foreign press
習近平主席在深圳這個中國改革開放的前沿陣地再次強調改革開放政策的重要性,并肯定該政策推動中國經濟迅速發展的積極作用。習近平主席的講話強調貫徹“一國兩制”基本方針,積極作為深入推進粵港澳大灣區建設,促進融合發展,提升粵港澳大灣區市場一體化水平。
In Shenzhen, the frontier of China’s reform and opening-up, Chinese President Xi Jinping once again underscored the importance of the reform and opening-up policy and affirmed its positive role in propelling China’s rapid economic growth. In the speech, President Xi stressed the need to follow through upon the basic guideline of“one country, two systems”, move forward with the construction of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, promote the integrated development of Guangdong, Hong Kong and Macao and increase the extent of market integration in the Greater Bay Area.
——日本共同社Kyodo News
習近平總結了深圳經濟特區40年改革開放、創新發展積累的十條經驗,包括堅持全方位對外開放,不斷提高“引進來”的吸引力和“走出去”的競爭力;以及堅持創新是第一動力,在全球科技革命和產業變革中贏得主動權。習近平講話是對外界“閉關鎖國”言論的回擊,強調了中國堅持對外開放的決心。
Chinese President Xi Jinping summarized ten lessons from the 40 years of reform, opening-up and innovationdriven development in Shenzhen Special Economic Zone. Adhering to all-round opening-up while keeping enhancing attraction in “bringing in” and competitiveness in “going out”, and holding onto the philosophy that innovation is the primary driving force and seizing the initiative in the global scientific and technological revolution and industrial transformation are among them. President Xi’s speech is a rebuttal of “closing-the-door” rumors from the outside world and underlines China’s determination to continue opening-up.
——新加坡《聯合早報》Lianhe Zaobao, Singapore

2020 線上中國國際智能產業博覽會現場On-site scene of 2020 Smart China Expo Online
深圳是粵港澳大灣區戰略的基石。這項戰略旨在把內地城市與香港和澳門連接在一起,建立一個可與美國硅谷媲美的地區創新中心。
Shenzhen is the cornerstone of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. This strategy aims to link inland cities with Hong Kong and Macao,and build a regional innovation center that can be on par with the Unites States’ Silicon Valley.
——彭博社Bloomberg News
習近平在充分肯定了深圳改革開放的發展成績和歷史后,對深圳在新一輪改革中寄予更多厚望,強調改革之途無坦途。
Having fully affirmed the development achievements and history of Shenzhen in reform and opening-up, Chinese President Xi Jinping expressed higher expectations on Shenzhen for the next round of reform and opening-up and at the same time highlighted that road towards reform is always uphill.
——路透社Reuters
在中美關系緊張、中國經濟發展存在一些問題的情況下,習近平南下并發表重要講話,發出了“他想要繼續改革開放的重大信號” ,是更加開放的一個象征。通過這次大會,中國要“在更高起點上推進改革開放”,動員全體人民為“全面建設社會主義現代化國家”作出努力。
At a time when the tension between the United States and China is growing and China faces some headwinds in maintaining economic growth, Chinese President Xi Jinping visited Shenzhen and delivered an important speech.This “sends a strong signal of his determination to continue reform and opening-up” and also symbolizes that China will open wider. Since this celebration, China will “advance reform and opening-up from a higher starting point” and mobilize the entire nation to contribute to the “building of a modern socialist country in an all-round way”.
——英國BBC BBC, Britain
中國將采取新的步驟,推動中國最大的科技中心深圳持續發展,放寬監管,鼓勵新興產業。習近平呼吁實現中華民族的偉大復興,倡導優化和提升產業結構,暗示了中國要在電信、生物科技、電動汽車和可再生能源等領域成為全球競爭者的雄心壯志。
China will take new steps to support Shenzhen which is the country’s largest science and technology center in advancing sustainable development, easing regulations and encouraging emerging industries. Xi called for action to accomplish great rejuvenation of the Chinese nation and optimize industrial structure, hinting at China’s ambitions to become a global competitor in sectors such as telecommunications, biotechnology, electric cars and renewable energy.
——美聯社Associated Press
習近平對深圳“寄予厚望”,賦予更多改革自主權。他在慶祝活動上宣布,支持深圳實施綜合授權改革試點,這被視為有意將深圳打造為接下來的國家發展重點。
Chinese President Xi Jinping has high hopes for Shenzhen, and has given it more autonomy in reform. At the celebration, he announced his support for Shenzhen’s piloting the comprehensive authorized reform measures,which is seen as an indication that China has the intention to make the city the next national development priority.
——德國之聲Deutsche Welle