999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從釋意理論看國產(chǎn)電影片名的英譯策略

2020-11-25 11:29:28
現(xiàn)代英語 2020年15期
關(guān)鍵詞:意義理論內(nèi)容

馮 蕓

一、 引言

釋意理論(又稱達意理論)是20 世紀60 年代末產(chǎn)生于法國的探討口譯與非文學(xué)文本筆譯理論與實踐的理論。 該理論最早由塞萊斯科維奇提出。 釋意即解釋意義,該理論認為翻譯的最終目標(biāo)不在于詞義和句子層面的語言單位的對等,而在于整體交際效果的等值,即譯文對讀者產(chǎn)生的效果能復(fù)制重現(xiàn)原文對原讀者產(chǎn)生的效果。 文章基于此理論,將以中國電影片名的英譯為例,探析釋意理論對英語翻譯的指導(dǎo)作用。

二、 理論概述

釋意理論的核心在于區(qū)分語言意義和非語言的意思,“一種是詞匯語法方面的,另一種是概念方面的,即非語言方面的”(Seleskovitch,2001)。 譯者的任務(wù)不是傳達語言符號的意義即實際寫出或者說出的內(nèi)容,而是話語中所表達的非語言的意思即原文的意圖。 語言符號只是交際者在某一個交際場合中試圖表達的意思的載體,對這個交際意思的確定需要考慮到認知語境、講話人的身份、聽眾的身份等因素。

電影片名的翻譯雖然看似筆譯,但在某種程度上其實質(zhì)更傾向于一種口譯。 一般文學(xué)作品的文本材料可能因為不同年代或者不同文化背景的關(guān)系,與讀者所處的現(xiàn)實世界的關(guān)系不像口譯場景中那樣密切,因為作者意圖表達的意思可能因為年代和文化的變遷而模糊不清;而電影片名的翻譯是對電影內(nèi)容的承載,所有觀影人都在場,他們都享有同一個時間空間,也擁有電影中涉及的話題的相關(guān)知識和信息,也可以根據(jù)電影中的情節(jié)、人物表情動作,甚至配樂等感知非語言意義。 所以研究者認為可以用釋意理論處理國產(chǎn)電影片名的英譯問題。 影片片名所使用的語言形式并不是重點,電影的主題和思想才是焦點。 世界各地的觀影者觀看電影,通過電影更多地了解中國文化和國情、領(lǐng)會電影試圖傳達的情感和觀點。 所以在釋意理論中,針對外國電影市場的片名翻譯是一種交際行為,翻譯的主要內(nèi)容應(yīng)該是電影中的信息。

三、 譯者應(yīng)具備的知識

(一)語言知識

對外語語言的專業(yè)把控應(yīng)該是對譯者最基本的要求,在這里就不做贅述了。

(二)認知補充

即譯者對語言之外的、對現(xiàn)實世界和通過對原文的解讀所獲得的知識。 理解是當(dāng)新信息與相關(guān)知識聯(lián)系在一起時發(fā)生的事情。 如果沒有這種知識,新信息將被忽略。 對電影片名的翻譯者來說,電影的情節(jié)和內(nèi)容作為“認知結(jié)構(gòu)”中的“認知補充”和原文使用的語言符號結(jié)合之后,便產(chǎn)生了意義。 電影內(nèi)容提供情景語境和認知語境,融合譯者的語言知識和相關(guān)背景知識,譯者可以實現(xiàn)從源語到目的語的意義對等。

(三)講話人

這里的講話人主要指中國電影的制片方的立場和觀點,他們試圖用原文片名傳達什么交際意義,達到何種目的。

(四)聽眾

聽眾指海外市場的觀眾群體。 譯者的終極任務(wù)是讓聽眾產(chǎn)生自己預(yù)期的交際效果,通過不同的翻譯策略的應(yīng)用保留交際意義,獲得預(yù)期的聽眾反映。

四、 翻譯策略

釋意派學(xué)者將語言分為了三個層次:語言、言語和語篇。 與之相對,翻譯也可以分為三個層面:語言層面的翻譯,力求實現(xiàn)詞與詞之間的對應(yīng);言語層面的翻譯,可能會忽視了語境和交際情境;語篇層面的翻譯,解碼從語言意義和認知成分中衍生出來的意義。 前兩個層次屬于語言翻譯或代碼轉(zhuǎn)換,而最后一個層次是解釋性翻譯,是真正的翻譯。 在可能實現(xiàn)對應(yīng)的情況下,譯者可以尋求語言和言語層面的對應(yīng),實現(xiàn)等值翻譯。 如果失敗,譯者則應(yīng)該從語篇中探尋原文內(nèi)容,也就是意義,并尋找其在目的語中的對等表達。 下文試圖將電影片名英譯技巧劃分為追求語言和言語對應(yīng)的音譯和直譯,以及尋求語篇意義對等的各種其他翻譯技巧。

(一)音譯和直譯

事實上,在翻譯以人名為影片名的時候,可以采用音譯的方法,比如菊豆(Ju Dou);翻譯中英文的文化意象不沖突的影片名時,經(jīng)常可以采用直譯的方法,比如張藝謀導(dǎo)演的《英雄》(Hero),姜文的《讓子彈飛》(Let The Bullets Fly),寧浩導(dǎo)演的黑色喜劇片《瘋狂的石頭》(Crazy Stone)。 就連《臥虎藏龍》也被直譯為(Crouching Tiger,Hidden Dragon)。 嚴格意義來講,《臥虎藏龍》的英譯明顯不符合西方文化對龍的負面認知,但是由于釋意理論要考慮到講話人,這里主要指導(dǎo)演李安,他拍這部承載著自己對東方武俠的熱愛的電影就是希望將中國博大精深的武俠精神傳播到全世界,讓外國人感受中國文化中的龍虎精神。 所以,直譯保留源語中的用詞和搭配,正是考慮到講話人的意圖以及以期達到的效果。 但是釋意翻譯不等同于亂譯,當(dāng)李安執(zhí)導(dǎo)的《飲食男女》被翻譯為Eat Drink Man Woman 時,便未能有效地傳遞交際意義,無論是從語法角度還是語義層面都讓人不知所云。 因此,當(dāng)直譯行不通的時候,就必須用意義等值方法表達,這就等同于求助了語言外知識,采用了釋義。 因為釋意最重要的是傳達與原文相同的信息,而不是追求使用和原文一樣的單詞和句式結(jié)構(gòu),所以改變原文形式的改譯法就順勢而生。

(二)改譯

釋意理論認為翻譯是釋義,即根據(jù)原文的語言符號意義,結(jié)合自己的認知補充,對原文做出解釋。 譯者在充分理解原文之后,需要分析原文的語言含義和認知結(jié)構(gòu),脫離原語語言外殼,翻譯影片片名的交際含義,最后用目的語再度表達理解了的內(nèi)容和情感。 也就說在音譯和直譯不可取的情況下,可以對電影內(nèi)容提供的認知信息加工處理,和原文片名的語言信息一起為在目的語中的重新表達提供有機平臺。 釋意理論認為翻譯應(yīng)該是語篇層次的翻譯,電影內(nèi)容恰恰提供了語篇知識的補充。

比如劇情犯罪片《誤殺》便拋棄了字面形式,改譯為Sheep Without A Shepherd。 在電影當(dāng)中,羊多次出現(xiàn)。 羊羔代表贖罪,謙遜,仁愛。 “Sheep Without a Shepherd”可以理解為督察長的兒子沒有家長的約束指導(dǎo)迷失了自我,也可以隱射雙方家長出于對自己孩子的愛和保護,迷失了自我。 所以英譯的電影片名對于西方觀影者來說更貼近他們的文化信仰,也可以更好地幫助他們理解這部關(guān)于愛和救贖的影片。 這樣的改譯便恰如其分地利用了影片內(nèi)容中的認知信息,改變了源語言字面形式,完成了交際意義的傳遞。

類似的例子還有《鼠膽龍威》(high risk),《少年的你》(Better Days),《甜蜜蜜》(Comrades:Almost a Love Story),《春光乍泄》(Happy Together),犯罪懸疑片《烈日灼心》(The Dead End)等。

釋意理論的另一代表人物勒代雷指出“在一個很短的時間里,語言的聲音發(fā)動認知記憶的內(nèi)容。 當(dāng)其出現(xiàn)在即時記憶中,認知機制就構(gòu)建意義;當(dāng)意義出現(xiàn),即時記憶就不再保留語言形式——聲音首先消失;然后它所喚起的義素消失;最后意義單位也終有其生命限制;一個接著一個進行融合,組成話語的基本意義”(Lederer,1981)。 譯者可以積極主動地調(diào)動自己的認知,在觀看完影片之后會對影片的意義有自己的理解并印象深刻,實現(xiàn)了從語言分離出來的意義獲取階段,因此在對影片的內(nèi)容和意義有了定位和認知之后,譯者便可以在目的語中以自然的方式重新表達意義。 翻譯的本質(zhì)便是意義的提取,而擺脫源語形式的束縛便是改譯的前提和必要條件。

(三)轉(zhuǎn)換視角

釋意翻譯本質(zhì)上是一種從語言到意義,再從意義到語言的翻譯技巧,它要求譯員從一種語言中提取意義內(nèi)容,并將其用另一種語言表達出來,而不是將一種語言模仿成另一種語言。 翻譯的目的是把話語或文本的意思以恰當(dāng)?shù)男问綇囊环N語言傳遞到另一種語言。視角的轉(zhuǎn)換便詮釋了譯員如何在理解話語或文本的含義之后,脫離了源語外殼,用另一種語言自然地表達話語或文本意義。

鞏俐主演的親情電影《漂亮媽媽》并沒有直譯為Beautiful Mom,而是用轉(zhuǎn)換視角的方法翻譯為Breaking the Silence。 因為影片講述了女主角孫麗英生下了一個先天性耳聾的男孩,丈夫接受不了這個事實和她離婚,這位單身母親獨自撫養(yǎng)兒子鄭大,為了能讓兒子聽得見,不會生活在一個無聲的世界中,她吃苦忍辱,終于給自己的兒子買來了新的助聽器,打破了包圍著兒子的寂靜,最后兒子也終于學(xué)會開口說話。 所以“漂亮媽媽”是以第三人稱的視角對這位偉大母親的評價和贊美,而Breaking the Silence 則是以女主角的第一人稱的視角,表達她對生活和命運的抗?fàn)帲瑸閮鹤于A得機會的全力以赴。

另一部劇情片《我不是藥神》 的英譯片名為“Dying to Survive”。 同樣,中文名《我不是藥神》是從藥販子程勇的角度出發(fā),但一語雙關(guān)的英譯名卻是以那些瀕臨死期、垂死掙扎、渴求生存的患者的視角出發(fā)。

電影片名英譯的目的是對觀影者傳遞意思,即交際意義。 譯者不應(yīng)該拘泥于原文的語言形式的約束,而應(yīng)該把整部影片的整體內(nèi)容作為語篇層次的翻譯內(nèi)容,通過解釋性的翻譯把影片所傳遞的信息內(nèi)容予以再現(xiàn)。 正如在口譯中譯者并非對原文逐字逐句地刻板直譯,而是把原文所要表達的交際意義加工之后,用目的語重組還原。

(四)套譯

釋意理論認為翻譯就是在正確理解信息的基礎(chǔ)上,將信息從源語傳遞給目的語的接受者。 這絕不是不同語言之間簡單機械的詞匯轉(zhuǎn)換,而是實現(xiàn)的語言意義和認知補充構(gòu)成了意義。 翻譯關(guān)注的并不僅僅是語言,更是意義的傳達,需要譯者關(guān)注語境,而語言在翻譯中只是一種工具。 所以了解翻譯受眾的語言習(xí)慣對電影片名的翻譯工作極具指導(dǎo)性,能順應(yīng)目的語觀眾的文化背景和審美要求的套譯更是不得不提。

《陸垚知馬俐》(When Larry Met Mary)是由文章執(zhí)導(dǎo)的愛情喜劇電影。 中文片名里面既包含了陸垚和馬俐兩個主人公的名字,又諧音“路遙知馬力”,點題男女主角之間的愛情是日久見真情。 如果完全追求字面層次的對等,那么很難把日久生情、兜兜轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)找到自己的真愛這層內(nèi)容傳遞出去。 所以根據(jù)釋意理論的原則,果斷拋棄措辭,保留信息中的主要概念、想法才是譯者的主要任務(wù)。 不可否認,《陸垚知馬俐》在很多方面和另一部美國愛情電影《當(dāng)哈利遇到莎莉》When Harry met Sally 有很多相似之處,比如相識多年的男女最初并不認為對方適合做自己的男女朋友,他們并不愿意步入戀愛關(guān)系而打破和諧的朋友關(guān)系,他們有過爭吵,在失戀的時候也互相依靠,在不斷的錯過中最終發(fā)現(xiàn)對的那個人一直在原處。 “When Harry met Sally”是1989 年的一部非常有知名度的美國電影,可謂家喻戶曉,所以用套譯的方法翻譯《陸垚知馬俐》可以讓外國觀眾倍感親切,也能有效地傳遞這部愛情電影的思想和主題。

五、 結(jié)語

在目的語中尋找源語的字面對等詞或短語并不是譯者的任務(wù),將語篇層面的意義在目的語中表達出來,尋求意義的對等才是譯者的最終目標(biāo)。 也就是說,翻譯不僅僅是從源語到目的語的單向解碼過程,而是重新呈現(xiàn)目標(biāo)語言意義的過程。 直接轉(zhuǎn)換語言編碼只是表層的機械轉(zhuǎn)換,談不上真正意義上的翻譯。 通過以中國電影片名的英譯技巧為例,研究者認為綜合考慮講話人意圖和聽話人的接受度,用釋意理論調(diào)和源語和目的語的語言形式差異,以內(nèi)容和接受度為首要任務(wù),指導(dǎo)翻譯工作是值得譯者借鑒和進一步探討的問題。

猜你喜歡
意義理論內(nèi)容
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
內(nèi)容回顧溫故知新
堅持理論創(chuàng)新
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
有意義的一天
相關(guān)于撓理論的Baer模
主要內(nèi)容
臺聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
主站蜘蛛池模板: 国产麻豆精品在线观看| 色久综合在线| 色精品视频| 成人在线欧美| 日韩国产一区二区三区无码| 国产成人高清精品免费软件| 亚洲综合九九| 伊人无码视屏| 露脸一二三区国语对白| 国产成人精品男人的天堂下载 | 亚洲人成在线免费观看| 奇米精品一区二区三区在线观看| 国产无遮挡猛进猛出免费软件| 青青青国产视频手机| 国产自在线播放| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 丰满的少妇人妻无码区| 国模在线视频一区二区三区| 国产人成在线视频| 五月婷婷综合在线视频| 午夜精品区| 亚洲国产一区在线观看| 久久久久免费精品国产| 亚洲人精品亚洲人成在线| 内射人妻无码色AV天堂| 久久人与动人物A级毛片| 午夜成人在线视频| 无码视频国产精品一区二区| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 亚洲日韩精品无码专区| 日日碰狠狠添天天爽| 一本一本大道香蕉久在线播放| 欧美成人手机在线视频| 狠狠色成人综合首页| 亚洲大尺码专区影院| 秋霞国产在线| 欧美亚洲网| 无码高清专区| 人妻免费无码不卡视频| 99视频免费观看| 欧美成一级| 最新亚洲人成无码网站欣赏网 | 91午夜福利在线观看| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 国产啪在线91| 久久精品国产国语对白| 视频一区亚洲| 国禁国产you女视频网站| 亚洲av无码片一区二区三区| 萌白酱国产一区二区| 九九九九热精品视频| 中文字幕2区| 国产swag在线观看| 成人精品视频一区二区在线 | 亚洲天堂自拍| 超清无码一区二区三区| 国产成人在线小视频| 美女免费黄网站| 国产真实乱人视频| 亚洲精品天堂自在久久77| 2020精品极品国产色在线观看 | 久久久久免费看成人影片 | 久久频这里精品99香蕉久网址| 99久久精品免费观看国产| 制服丝袜一区二区三区在线| 国产精品毛片一区视频播| 国产又黄又硬又粗| 任我操在线视频| 国产无码精品在线| 深夜福利视频一区二区| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 国产精品自在线拍国产电影| 永久免费精品视频| 这里只有精品在线播放| 在线高清亚洲精品二区| 国产精品专区第1页| 久久6免费视频| 国产主播福利在线观看| 久久久久无码国产精品不卡| 内射人妻无码色AV天堂| 亚洲国产综合自在线另类| 午夜不卡视频|