■國 寧/沈陽理工大學
伴隨著中國在世界影響力的不斷提升,中國文化發(fā)揮著十分重要的作用。要想實現(xiàn)中國競爭力的不斷提升,必須在原有基礎上推進中國文化更快更好的“走出去”。而翻譯作為推動中國文化走出去的重要方式,必須不斷培養(yǎng)更多優(yōu)秀的翻譯專業(yè)人才,為中國發(fā)展開放型經(jīng)濟提供支撐。
自2015 年4 月21 日正式掛牌成立以來,中國自由貿(mào)易試驗區(qū)國際商務和經(jīng)貿(mào)合作蓬勃發(fā)展,緊隨著“一帶一路”倡議穩(wěn)步推進,亟需熟悉貿(mào)易國國情和省情的復合型翻譯人才,通過語言服務助力區(qū)域經(jīng)濟建設和國家發(fā)展,因此,高校的商務翻譯人才培養(yǎng)迎來新的機遇和挑戰(zhàn)。
近幾年,針對特定區(qū)域經(jīng)濟環(huán)境中英語翻譯人才培養(yǎng)模式的國內(nèi)研究快速增加,有研究者從教學目標、教學內(nèi)容、教學方法等角度闡述了自貿(mào)區(qū)商務翻譯人才培養(yǎng)的內(nèi)容與主要途徑; 有研究者探討了東盟自貿(mào)區(qū)背景下,廣西高校怎樣借鑒“廣外/廈大模式”培養(yǎng)具有本地特色的英語翻譯人才; 有研究者從目標定位、課程體系、教學方法及評估機制等四個方面分析了翻譯課程改革,概括出適應“中國—東盟自貿(mào)區(qū)”發(fā)展需求的實用型翻譯人才培養(yǎng)模式。福建自貿(mào)區(qū)成立以來,“外國語言文學”連續(xù)三年列入自貿(mào)區(qū)建設經(jīng)營管理、國際貿(mào)易以及產(chǎn)業(yè)服務三個領域所需的14 個專業(yè),究其原因,高素質(zhì)的專業(yè)翻譯人才供不應求。截至2018 年,我省共有7所高校開設“翻譯( 本科) ”專業(yè)并招生,包括師范大學、華僑大學、集美大學、閩南師范大學、福建工程學院、福州外語外貿(mào)學院以及閩南理工學院。因此,為了順應自貿(mào)區(qū)的發(fā)展契機和滿足語言服務業(yè)的發(fā)展需求,高校需要優(yōu)化和改革翻譯人才培養(yǎng)模式,旨在培養(yǎng)兼具翻譯專業(yè)技能和行業(yè)管理素質(zhì)的高層次專業(yè)翻譯人才。
文化是一個國家、一個民族的靈魂,已越來越成為綜合國力競爭的重要因素。為了更好地適應快速發(fā)展的全球市場,我國采取各種文化發(fā)展戰(zhàn)略,漸漸地實現(xiàn)從文化大國向文化強國的轉(zhuǎn)變。為了全方位提升我國的經(jīng)濟發(fā)展實力,著力發(fā)展開放型經(jīng)濟,我國政府不斷加強自貿(mào)區(qū)建設,在這背景下市場將擴大對優(yōu)秀翻譯人才的需求,進而為自貿(mào)區(qū)建設和發(fā)展提供人才支撐。在此基礎上各高校積極響應國家號召,加大教育投入培養(yǎng)更多專業(yè)素質(zhì)較高的翻譯人才,但仍存在很多突出問題,具體表現(xiàn)在:優(yōu)秀翻譯人才缺乏,尚不足以應對市場的需求、國家發(fā)展需要;翻譯人才供不應求,難以滿足市場發(fā)展實際。高校作為培養(yǎng)人才的主要陣地,擔負著極其艱巨的任務,是國家綜合國力提升的重要支撐。只有高校具有明顯的人才培養(yǎng)優(yōu)勢,才能最大限度地發(fā)揮人才優(yōu)勢,為國家的發(fā)展貢獻力量。基于此,通過系統(tǒng)分析高校翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀,針對具體的問題提出相對應的解決措施,以盡可能地提升高校的人才培養(yǎng)水平。
首先,翻譯專業(yè)屬于新設學科,發(fā)展時間較短,尚未形成一整套嚴密的人才培養(yǎng)體系。由于我國國內(nèi)環(huán)境的特殊性,造成翻譯專業(yè)存在一定的發(fā)展限制,影響其大范圍的綜合發(fā)展。一方面,各個高校由于教學力量的不同,導致翻譯專業(yè)發(fā)展程度不同,地域之間、學校之間發(fā)展差距大,很難為培養(yǎng)人才創(chuàng)設一個良好的發(fā)展環(huán)境;另一方面,受到傳統(tǒng)教學模式、教學理念的影響,翻譯專業(yè)的教學缺乏理論性和獨創(chuàng)性,從根本上來講難以發(fā)揮學科的獨特優(yōu)勢。相關授課教師對翻譯專業(yè)缺乏系統(tǒng)深入的認識和了解,僅僅停留在表面的知識傳授,依托傳統(tǒng)單一簡單的教學手段對學生進行指導,與具體的市場環(huán)境、企業(yè)需求關聯(lián)較小,導致培養(yǎng)人才偏重理論而忽視實踐,不符合企業(yè)人才需求。
其次,教學內(nèi)容單一、陳舊,缺乏創(chuàng)新性。由于我國尚未形成一整套完備的翻譯專業(yè)學科人才培養(yǎng)體系,造成高校在發(fā)展過程中只能以過去的教材為主,忽視了與目前社會發(fā)展的聯(lián)系。20世紀90年代前后,為了加快發(fā)展,我國確實形成了相關專業(yè)理論,用于指導翻譯專業(yè)人才培養(yǎng),其內(nèi)容存在一定的合理性和真實性。但伴隨著社會的不斷發(fā)展,國際環(huán)境以及我國國內(nèi)經(jīng)濟環(huán)境發(fā)生了巨大變化,如果一味地以傳統(tǒng)的教學內(nèi)容為主,很大程度上會出現(xiàn)理論與實際不相符的情況,培養(yǎng)的人才很難用于處理當今社會的實際問題。基于此,高校必須做到繼承傳統(tǒng),推陳出新,適當摒棄傳統(tǒng)教學內(nèi)容中與時代發(fā)展不相符的部門,用創(chuàng)新的思維和方法,不斷進行改進和發(fā)展,做到與時俱進、開拓創(chuàng)新,豐富翻譯專業(yè)的教學內(nèi)容和教學形式,為學生提供更有吸引力的課堂。
再次,高校尚未形成專業(yè)性較強的翻譯專業(yè)教師隊伍。教學活動本就是教師和學生相互結(jié)合、相互提升的過程,任何教學活動都離不開教師和學生的雙向配合和互動。而目前高校的翻譯專業(yè)缺乏專業(yè)教師隊伍是造成其發(fā)展受阻的關鍵因素之一。一方面,很多翻譯專業(yè)教師并非翻譯專業(yè)出身,受到學校教師隊伍不足或者其他因素的影響,導致具有翻譯能力的教師從事教學工作,使其對具體的翻譯理論和內(nèi)容缺乏系統(tǒng)性的認識和理解,很難從翻譯學科角度提出指導性意見;另一方面,翻譯專業(yè)教師忽視實踐的重要性,仍以理論成績作為衡量學生好壞的重要指標,在實際教學過程中停留在專業(yè)知識的講解和培養(yǎng)方面,不涉及與市場相關、以企業(yè)相關、與市場相關的內(nèi)容。基于此,高校必須不斷引進專業(yè)能力較強的翻譯專業(yè)教師,組建一支能力強、本領硬的翻譯專業(yè)教師隊伍,能夠為學生答疑解惑,培養(yǎng)學生的理論水平和實踐能力,使學生更符合市場需要。
最后,高校翻譯專業(yè)把翻譯當作主要任務,忽視外國文化與本國文化的結(jié)合。翻譯專業(yè)對學生要求較高,需要學生同時掌握本國和外國文化的背景以及語言環(huán)境,進而結(jié)合專業(yè)知識進行翻譯工作。但在實際的教學過程中,學生忽視對中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的學習,一味地把翻譯當作一項單一的學科任務,認為只要具備母語的語言基礎就可以把外國的內(nèi)容翻譯好,造成在具體的學習過程中把西方的文化作為學習的重點,導致翻譯的效果不理想。基于此,高校教師必須向?qū)W生傳遞優(yōu)秀傳統(tǒng)文化重要性的觀念,在學習翻譯的同時,不能只重視翻譯技能以及西方的文化背景相關知識,還應該把中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入其中,做到二者的結(jié)合,不斷傳承中國的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,盡可能地增強中國文化的影響力和感召力。
綜上所述,翻譯專業(yè)作為新時期中國發(fā)展開放型經(jīng)濟的重要學科,在中國企業(yè)引進來與走出去的過程中發(fā)揮著至關重要的作用。因此,高校必須不斷提升對翻譯專業(yè)的重要性,從學科本身出發(fā),從學生發(fā)展實際出發(fā),結(jié)合目前市場環(huán)境的變化,為學生提供科學合理的教學內(nèi)容和教學模式,不斷提升翻譯人才的創(chuàng)新能力和創(chuàng)新水平,培養(yǎng)更多優(yōu)秀的翻譯人才。