薛琛 吳文善
(延邊大學,吉林延吉 133002)
Wuxia World 成立于2014 年12 月22 日,創辦者是賴靜平。該網站翻譯的中國網絡小說涉及玄幻、仙俠、重生、都市等題材。賴靜平起初在 Spcent 論壇上翻譯《盤龍》時受到了許多讀者的追捧,這就促使他選擇自己開設網站Wuxia World,翻譯中國網絡小說?!侗P龍》也就在Wuxia World 上翻譯完成。自此之后,才掀起了外國讀者閱讀中國網絡小說的熱潮[1]。根據2019年3 月1 日的Aleax 的統計數據顯示,該網站在全球網站排行榜中位列1534 名,日均頁面瀏覽量超過350萬。網站的讀者來自于全球100 多個國家和地區。
《盤龍》是Wuxia World 翻譯完成的第一部中國網絡玄幻小說,也是第一部在歐美火爆的中國網絡小說?!侗P龍》主要講述了身為龍血戰士家族繼承人的林雷·巴魯克,在意外擁有了一枚盤龍戒指后的一系列奇遇。小說描繪了一個充滿著奇花異草、魔獸魔法的玄幻世界,以主人公林雷·巴魯克為線索展開,敘述了主人公在經歷不同位面的歷練,逐漸由弱到強,最終成為世界主宰之一的過程。全文共800 多章,300 余萬字。
為什么質量參差不齊、類型固化的網絡小說能在國外引起如此大的反響,受到不同國家讀者的歡迎呢?這不僅是中國網絡小說自身所蘊含的淺顯易理解的中國文化傳統帶來的新鮮感,而且有網絡文學本身帶給人們的快感,即網絡文學不同于經典文學的“爽感”。筆者以《盤龍》為例,簡要分析網絡小說《盤龍》等廣受歡迎的原因。
《盤龍》作為Wuxia World 網站翻譯完成的第一部中國網絡小說,表面上看是十分西化的。小說中出現的人名都是西式,如主人公林雷·巴魯克。這使得外國讀者在閱讀過程中有很深的帶入感,能夠閱讀下去進而被吸引,所以《盤龍》成為許多外國讀者閱讀的第一本中國網絡小說。由于Wuxia World 采取了直譯式的翻譯方法。例如對小說名稱的翻譯:“逆天邪神”被譯為“Against the Gods”,“斗破蒼穹”被譯為“Battle Through the Heavens”;又比如對小說中一些武器的介紹時采取的直譯:“峨嵋刺”被譯為“Emei Piercers”,“袖箭”被譯為“Sleeve Arrow”等。以及網站資源版塊中對于一些中文知識的介紹例如“道家入門”(Basic Dao Primer)、“武俠仙俠小說中的稱謂介紹”(Wuxia-Xianxia Terms of Address)、“中國修仙小說中的‘丹’字介紹”(“Cores” in Chinese Cultivation Novels)、“作者傳記”(Author Biographies)等。WuXia World 這種特殊的翻譯模式,使得網絡小說中的中國文化內核能夠最大限度地保留下來[2]。但由于許多網絡作家,例如《盤龍》的作者我吃西紅柿,并沒有深厚的傳統文化素養,以及網絡文學出于迎合市場、讀者的目的,一味地追求“爽感”,這種中國文化內核必然是泥沙俱下的。
這種中國文化內核為什么能帶給不同國家,尤其是歐美國家的讀者以新鮮感呢?這種新鮮感更多來自于中西方民族文化心理的碰撞,尤其是中西方人維系民族文化心理的不同方式。中華民族通過祖先祭祀的方式來維系民族心理的認同。對祖先的崇拜不僅表現為祭祖活動,而且還要在日常生活中追憶思念祖先。通過這些行為,將以共同的血緣為基礎的家庭制度確立下來。通過這種方式,使得中華民族緊密團結起來。而西方維系民族心理的紐帶是通過宗教信仰,通過對于無所不能的神的描述,使得個人在神的意志下緊密團結起來。蘊含中國傳統家族觀念的《盤龍》,正是通過體現中國民族心理的不同于西方的維系方式,使得西方讀者在閱讀過程中體驗到了與西方文化心理全然不同的新鮮感[3]。
在《盤龍》中的中國式的家族觀念,始終貫穿小說全文。首先,主人公的整個奮斗史是圍繞振興家族展開的。主人公林雷·巴魯克從兒童時期,就懷著重振家族的愿望開始訓練,希望能夠成為一名戰士,重現衰敗家族的榮光。林雷通過自己地位的一步步提升,以自己家族的姓氏巴魯克創建了巴魯克帝國。這種重振家族、由家而國的觀念,都表現出了中國傳統文化中對于每一個家族個體的要求。其次,小說中這種中國式的家族文化思想,也在敘述中有所體現。例如林雷父親向林雷講述家族歷史是在宗堂中展開的;小說中每一個大家族都由一個族長統攝,這個族長既是擁有處置家族的中人、事、物的權力,也擔負著家族發展壯大的重任。這些極具作者個人看法的中國家族式文化的主題,構成了一個淺顯的甚至是有所偏頗的中國傳統家族面貌,展現了中國人對于家族的責任。對于外國讀者來說,這是一個能夠窺見和理解的中國與西方截然不同的家族文化的切入點,但又不會像一些翻譯成外語的中國經典文學作品一樣的充滿距離感,艱澀難懂,通過這種民族文化心理的碰撞使得《盤龍》給西方讀者帶來了極大的新鮮感。
由于中華民族建立在共同血緣關系之上,維系民族文化心理的方式,也會衍生出一些屬于糟粕的文化傳統。例如中國封建時期宗法制社會下一夫一妻多妾的婚姻制度和重男輕女的理念。在《盤龍》中寫到了許多大家族中的男人娶多個妻子,而且家族中的女性不能取得平等的繼承權,往往通過犧牲自己聯姻換取家族發展等。例如小說中林雷家族的大長老跟家族族長是同父同母的兄妹,也得不到族長的位置和祖先留下的神器。小說中對于女性角色的弱化,可以用到一個方法——Bechdel Test 即貝氏測試法(1)來檢測?!侗P龍》作者我吃西紅柿的小說,往往是以青少年男性的成長為主線,因而缺少女性形象的體現?!侗P龍》受到男性讀者的歡迎,實際上滿足了男性內心的欲望。
男性的情感滿足,尤其是青少年男性,往往涉及到所謂“男子氣概”的問題。在很大程度上,擁有“男子氣概”使得青少年男性在心理需求得到滿足。男子氣概往往涉及到幾個關鍵因素,比如保護家人、妻子,重視兄弟情義,取得權勢和金錢,等等。而類似于《盤龍》的網絡爽文,往往可以滿足男性這類欲望。例如《盤龍》的主人公林雷,一路獲得大量的財富,最后更是變成世界主宰掌控世界;擁有生死相交的朋友;對于自己的下屬有著絕對的威懾力和主導權。甚至于世界背景中是一夫多妻制,但《盤龍》依舊是保持“單女主”模式,主人公林雷只有一位妻子。這一方面滿足了男子氣概中涵蓋的忠心妻子、保護妻子的要素,另一方面也將女性置于依托男性的地位,實際上是對于女性角色的弱化。
小說中也很少由兩位女性單獨出現的場景,為數不多的兩位女性主神同時出現,也只是討論主人公林雷。而這兩位女性的實力也遠低于同階層男性的實力。以上分析,說明《盤龍》小說敘述的本身是與貝氏測試法的原則相背離的,并沒有體現出男女平等的理念。此外,大多數女性人物都擁有年輕靚麗的外形,小說中為數不多對于女性的描寫,也大部分集中在女性的相貌上[4]。
同時,中國儒釋道文化傳統的影響,在這類網絡玄幻小說中也多有體現,本文以《盤龍》為例簡單說明。受道家影響,《盤龍》的主宇宙以金木水火土為基礎構建世界,而金木水火土是由鴻蒙分化而出的,最終林雷劃破虛空,見到的真正的世界主神就是鴻蒙,而主人公林雷也改名為林蒙;受佛教影響,在主人公修煉的過程中有“悟”“頓悟”等過程,一旦獲得更高境界的領悟,林雷甚至可以越級挑戰比自己實力更強的人。但更深層的影響是儒釋道三者結合而產生的中國人特有的——天人合一的觀念,主人公的頓悟和境界提升都來自于對宇宙奧義的參透,成為世界主宰更是因為對全部元素宇宙奧義的融會貫通。這種觀念是從中國傳統武俠小說開始一直到網絡玄幻小說,所共同蘊含的是中華民族浸潤千年的文化傳統,是中華民族長期以來的民族文化心理的積淀[5]。
綜上所述,《盤龍》所體現出來的中國文化傳統是一種不加區分的文化傳統,一方面體現出中華民族數千年來不同于西方的民族文化心理,中國的家族心理、儒釋道文化等,另一方面也表現出一些由此衍生的封建社會的糟粕,這使得對于中國傳統文化的傳播過程中,表現為一種泥沙俱下的狀況,使得海外的中國網絡小說的受眾會拘泥于一個相對固定的群體,勢必會對中國網絡小說在海外的發展有所限制。
《盤龍》首先連載于起點中文網,取得了極高的訂閱量和收益,后來才被WuXia World 的創始人賴靜平發現,最終在其網站上翻譯完成,同樣取得了成功。此后WuXia World 也選擇在中國取得極大成功的中國網絡小說進行翻譯,例如《我欲封天》《斗破蒼穹》等。這些小說翻譯后也獲得了國外讀者的追捧,這說明東西方讀者在閱讀網絡小說的過程中,取得了某種共通的快感體驗,使得這類小說才能在國內外廣受讀者的歡迎。
約翰·費斯克在《理解大眾文化》一書中,從大眾快感的運作方式出發,將大眾快感分為兩類:躲避式快感和生產性快感。躲避式快感是圍繞著身體的快感,是一種自我的喪失,身體從自我控制或社會控制中逃脫出來,逃離了社會賦予的各種意義,實現對于意義的躲避,也就脫離了現存的規范和訓誡,從而生產自己的意義,因此身體失控后會帶來一種極度的興奮感。費斯克所說的身體不是生理意義的身體,而是身體行為。生產性快感是生產各種意義時造成的快感,涉及社會關系、社會秩序、社會認同,在社會意義層面上產生的快感,并對霸權進行符號學意義上的反抗。費斯克舉例說明,家庭主婦閱讀言情小說的行為是逃避式的,小說使她脫離了日常的社會,逃避壓制自己的力量,產生躲避式快感。同時,費克斯也強調,躲避與生產雖然是大眾快感的兩個要素,但并不是全部[6]。
在小說《盤龍》敘述中體現出來一種“大”的時空敘事模式。小說中敘述的空間、時間都凸顯出了“大”的特點。一是小說敘述空間的“大”。小說中的動輒出現十萬里的巨型冰山,一個中等府就方圓十億里的廣袤近乎無邊的大陸,等等。而這種“大”的空間中出現的生物也是遠超正常范圍的大,例如足有百米長的巨蛇、十米高的黃色大熊和擁有近千米長的根莖、藤蔓的植物生命,等等。二是敘述時間的“大”?!侗P龍》中的人物往往實力越強,壽命越長,強者常常擁有幾千年、億萬年甚至億萬萬年的生命。這種敘述空間和時間的“大”,是遠遠超出正常生活的范圍之內的,超出常人對于實際生活的認知。《盤龍》通過這種“大”的敘述方式,將讀者逐漸地從日常生活中剝離出來,使得讀者在閱讀過程中,逐漸忘卻現實生活中的種種社會規范、社會限制,全身心地沉浸在小說塑造的世界之中,脫離了自己本身生活的世界,脫離了現實世界的束縛,獲得了一種躲避現實意義的快感,而這種快感是實用的、功利的,最直接作用于感官的,因此往往吸引讀者。這種“大”帶來的快感的背后,就是費斯克提出的躲避式的快感的作用機制。
其次,《盤龍》帶給讀者一種沉浸式進階體驗模式,非常類似于現在流行的大型網絡游戲。小說以主人公林雷為線索展開,每一次主人公實力獲得一個大的提升之后,就會展開一個新的場景,或者干脆進入一個新的世界位面。主人公林雷從芬來王國的一個小鎮開始自己的修煉歷程,之后在實力有所提升后,又進入了奧布萊恩帝國的恩斯特學院學習。后來,作者干脆讓主人公從玉蘭大陸的界面進入地獄界面,以此來獲取更多的場景。這種圍繞主人公展開的打怪升級的過程,與電子游戲的體驗十分類似。這使得讀者將自己最大限度地融入小說中,甚至于將自己帶入主人公的視角,與作者產生了心靈共鳴。這種游戲式的體驗快感的吸引力,離不開WuXia World 的閱讀者年齡分布和職業分布。閱讀受眾群體以18 歲到24 歲之間居多,整體偏年輕化,大多未婚;從事職業方面,學生占比42.24%,電子信息技術產業次之[7]。這個年齡層次和職業分布,恰巧與網絡游戲的玩家群體相類似。在這種打怪升級、解鎖地圖的過程中,讀者逐步浸入小說創造的世界。同時主人公表現出的快意恩仇、一言不合便與神斗與人斗,一心為自己利益、追求實力的個性,使得這個年齡階層的讀者,更容易與其產生共鳴。
這種小說的游戲式背景,創造了全新的社會關系、社會意義。在某種程度上說,由于游戲式的體驗視角,讀者認為自己也參與了小說中社會意義的塑造。在小說中更多地體現為對于權威的斗爭,林雷通過自己的不斷奮斗,不斷與某一時期掌控自己的權威人物進行對抗,例如為父母報仇而與實力遠高于自己的光明教廷的戰斗?;蛘呤窃趯嵙Σ粩嗵嵘蠓催^來掌控原有的權威人物,例如林雷初期仰視的主神貝魯特,后來也只能看著林雷和仇人奧夫決戰而連參戰的資格都沒有。這種不斷與權威對抗,實則就是對于霸權的反抗,對于社會意義的重新創造,這種創造在浸入式游戲視角的體驗下,使讀者得到了生產社會意義的快感。
正是由于在閱讀《盤龍》這類網絡玄幻小說的過程中,讀者感受到一種脫離社會現實自我、創造嶄新社會意義的快感,并且這種快感是直接作用于感官的、實用的,不同于審美快感的超功利性。這就使得這類篇幅巨大的網絡小說能讓讀者沉浸其中,在東西方都能吸引大量的讀者。
3“后《盤龍》時代”外譯網絡文學的發展
《盤龍》促成了Wuxia World 網站的形成,開啟了中國網絡小說在海外廣受歡迎的火爆局面。2017 年第一季度,Wuxia World 網站的在世界網站和美國國內的網站的排名都在1000 名以內,是網站發展歷程中最為輝煌的時刻。但2017 年第一季度之后,世界排名降到了1000 名開外。度過了網站開設初期的快速增長之后,2017 年Wuxia World 的讀者幾乎沒有增長,以歐美讀者為主要受眾群體的Wuxia World 網站進入了發展的瓶頸期。究其原因,一方面可能是由于大量網絡小說套路固定、情節類似,且寫作水準不高。在歐美讀者對于中國網絡小說新鮮感退卻之后,難以從中尋找到新的內涵。另一方面的原因是Wuxia world 大量翻譯的玄幻、都市、仙俠小說往往是以男性為主角,忽視或貶低其中的女性形象,使得在固定的讀者群體之外,難以吸引其他的讀者尤其是女性讀者的加入。
“后《盤龍》時代”,Wuxia World 想要謀求進一步的發展,還有很長的路要走。首先應當對于要翻譯的網絡小說進行適當的篩選,對于網文的質量進行把控。同時,注重發展自己的網站寫手,為自己獲取更多的原創性作品,在保留中國特色的基礎上,能夠更加適應歐美讀者的需求。最后是注重翻譯小說的多元性,增加網絡小說中女性讀者偏好的類型,拓展自己的網站受眾群體,吸引更多的女性讀者。
注釋
(1)貝氏測試法最早由漫畫家埃里森·貝克戴爾提出,后來成為瑞典評比電影是否推動了性別平等的一個方法。它的三個原則是:一電影中必須出現兩名女演員,而且她們必須有名字;二這些女演員之間必須有對話;三對話的主題不能涉及男性。