【摘要】 本文以Leech的偏離理論和分類為基礎(chǔ),以《霧都孤兒》為研究對象,從語義偏離的角度對其表達(dá)進(jìn)行研究,并分析了《霧都孤兒》中隱喻、反諷、雙關(guān)、矛盾修飾法的運(yùn)用。通過本研究,作者注意到語義偏離在文學(xué)作品中塑造人物形象和揭示主題中的作用,從而對《霧都孤兒》有更深入的了解。
【關(guān)鍵詞】 《霧都孤兒》;語義偏離;修辭
【中圖分類號】I106? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2020)28-0025-02
一、引言
語言的使用是極其復(fù)雜的。除了語言的基本意義之外,作者憑借豐富的想象和微妙的感知,運(yùn)用非常規(guī)的手段來表達(dá)自己的感受或期望達(dá)到一定的語言效果偏離是指打破既定語言規(guī)則的現(xiàn)象。這個(gè)概念最早出現(xiàn)在亞里士多德的《詩學(xué)》中,在詩歌領(lǐng)域也取得了大量的研究成果。然而,偏離這一概念的并不局限于詩歌領(lǐng)域,它逐漸被文學(xué)所使用,并在文學(xué)作品的分析和鑒賞中發(fā)揮著重要作用。
查爾斯·狄更斯是19世紀(jì)英國著名的小說家和社會(huì)評論家,他的作品對文學(xué)乃至影視領(lǐng)域都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。《霧都孤兒》以倫敦為舞臺(tái)背景,描述了孤兒奧利弗的成長過程,反映了19世紀(jì)英國復(fù)雜的社會(huì)環(huán)境。
本文以語義偏離理論為基礎(chǔ),對《霧都孤兒》中修辭手法的運(yùn)用進(jìn)行探討,旨在進(jìn)一步理解狄更斯別具匠心的寫作技巧和語言運(yùn)用能力,進(jìn)一步了解當(dāng)時(shí)英國社會(huì)的世界和底層人民的悲慘遭遇。
二、《霧都孤兒》的相關(guān)研究及理論框架
(一)《霧都孤兒》及其研究背景。《霧都孤兒》是狄更斯的早期作品之一,故事背景設(shè)在迷霧重重的倫敦,講述了一個(gè)孤兒的悲慘故事。主人公奧利弗從小在孤兒院長大,經(jīng)歷了學(xué)徒生涯后逃到倫敦,卻不幸與小偷糾纏不清,被迫成為小偷的伴侶,歷經(jīng)無數(shù)磨難,最終在好人的幫助下找到了自己的身世,得到了幸福。
《霧都孤兒》反映了19世紀(jì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的復(fù)雜性。它表達(dá)了狄更斯對底層人民的不公正待遇和悲慘生活的同情。同時(shí)也揭示了底層人民的物質(zhì)匱乏和精神扭曲,以及狄更斯對這一現(xiàn)象的關(guān)注和同情。
國內(nèi)許多學(xué)者從不同角度對《霧都孤兒》進(jìn)行了研究。何燕華和劉鳳光(2018)從文學(xué)再現(xiàn)的角度研究了孤兒奧利弗形象,王丹丹從翻譯的角度比較了《霧都孤兒》的兩個(gè)中文版,趙敏(2018)分析了南希形象悲劇結(jié)局的根源。總的來說,國內(nèi)對《霧都孤兒》的研究多從人物形象的闡釋和翻譯的角度出發(fā),運(yùn)用語義偏離理論對《霧都孤兒》進(jìn)行研究的較少。作為語言技巧的大師,狄更斯高超的語言技巧一直為讀者所欽佩。因此,有必要對其語義偏離現(xiàn)象進(jìn)行研究。
(二)偏差理論。偏差作為文體學(xué)和語言學(xué)的基本概念,在分析和理解文學(xué)作品中起著至關(guān)重要的作用。它是指打破語言使用規(guī)范的現(xiàn)象,這種現(xiàn)象也導(dǎo)致了文學(xué)作品的不同風(fēng)格。
正如Levin所提到的:“承認(rèn)偏離是詩歌的一個(gè)區(qū)別標(biāo)志至少和亞里士多德一樣古老”。他指出,在詩歌創(chuàng)作中,使用脫離其固有用法的詞語可以提高其表現(xiàn)力,同時(shí)保持詞語的正常形式可以保持其清晰的含義。
此外,許多研究者對偏差的類型進(jìn)行了詳細(xì)的分類,其中最著名的是英國語言學(xué)家Leech的分類。他將偏差分為詞匯偏差、語音偏差、文字偏差、語法偏差、語義偏差、方言偏差、語域偏差和歷史時(shí)期偏差八個(gè)方面,其中語義偏差是本文的重點(diǎn)。
語義是語言符號所包含的內(nèi)容。它的一般使用規(guī)則是人們理解語言的基礎(chǔ)。語義偏離屬于深層結(jié)構(gòu)偏離,可定義為“某一語言單位,如一個(gè)詞或短語的認(rèn)知意義上存在一些奇怪的語言效應(yīng)”。它表現(xiàn)出一種非常規(guī)的搭配方式,可以方便地在修辭格中表現(xiàn)出來,包括暗喻、明喻、提喻、雙關(guān)、矛盾修飾法、反諷等。
三、《霧都孤兒》中的語用偏離
(一)隱喻。隱喻是指在另一事物的含義下對一事物進(jìn)行感知、體驗(yàn)、想象、理解和談?wù)摰男睦怼⒄Z言和文化行為。它被定義為一種包含隱含比較的修辭格,在這種修辭格中,通常主要用于一種事物的詞或短語被用于另一事物。而亞里士多德(1998)則認(rèn)為隱喻是對屬于另一個(gè)事物的名稱的應(yīng)用。它反映了人類迷人的想象力。它不僅使人們更好地理解事物,而且具有很高的審美價(jià)值。
Example 1:
“By the bye,” said Mr. Bumble, “you don’t know anybody who wants a boy, do you? A parochial’ prentice, who is at present a dead-weight; a millstone, as I may say, wound the parochial throat?” .
故事發(fā)生在班布爾先生和殯儀館老板索爾貝里先生談話的時(shí)候。班布爾先生問殯儀館老板是否需要一個(gè)學(xué)徒以便盡快把奧利弗打發(fā)走。“磨石”這個(gè)詞總是讓人想起一種負(fù)擔(dān),因?yàn)槟ナ旧硎呛艹恋摹T谶@里,班布爾先生把奧利弗比作一個(gè)磨盤,這顯示了班布爾先生對實(shí)際上什么事也不做的奧利弗的厭煩。班布爾先生作為一個(gè)社會(huì)公仆,對他需要幫助的人有一種厭惡感,這使得當(dāng)時(shí)的讀者對窮人更加絕望。
(二)反諷。根據(jù)《新牛津英語詞典》,這個(gè)詞指的是用通常表示相反意思的語言來表達(dá)自己的意思,通常是為了幽默或強(qiáng)調(diào)效果。在對“諷刺”一詞的大多數(shù)現(xiàn)代批評用法中,仍然存在著掩蓋或隱瞞事實(shí)真相的根本意義; 然而,不是為了欺騙,而是為了達(dá)到特殊的修辭或藝術(shù)效果。人們常常用這種修辭手法來增加幽默或諷刺某一現(xiàn)象。
Example 1:
For a week after the commission of the impious and profane offence of asking for more, Oliver remained a close prisoner in the dark adn solitary room to which he had been consigned by the wisdom and mercy of the board .
這一幕發(fā)生在奧利弗回到家的前六個(gè)月。這所房子提供的食物太少了,孩子們都在挨餓。奧利弗被迫去找廚師要粥,然而,他被單獨(dú)關(guān)在一間黑屋子里。結(jié)合上一章可知,由于董事會(huì)重新制定了規(guī)則,孩子們每頓飯只能得到一小碗粥,節(jié)日期間只能得到額外的面包。這樣的食物分配對成長中的兒童來說是不夠的,這顯然暴露了這個(gè)制度的不人道。另一方面,奧利弗被關(guān)進(jìn)了一間黑暗的小房間,因?yàn)樗蟾嗟氖澄铩6聲?huì)的一名成員甚至發(fā)誓說奧利弗將被絞死。作者把做了這樣一件殘忍冷血的事情的董事會(huì)描述為智慧和憐憫,顯然是不合常理的。因此,作者在這里運(yùn)用了反諷的手法,營造了一種荒誕的氛圍,讓讀者感受到了19世紀(jì)英國底層人民的苦難。
(三)雙關(guān)語。根據(jù)牛津英語詞典(1989)雙關(guān)是“一個(gè)詞的使用等方式提出兩個(gè)或兩個(gè)以上的意義或不同的聯(lián)想,或使用兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞的相同或幾乎相同的聲音不同的含義,從而產(chǎn)生幽默的效果。它利用語音或語義連接,有意地使一個(gè)詞與兩件事物相關(guān),從而具有雙重意義。
Example 1:
“Bow to the board.” Said Bumble. Oliver brushed away two or three tears that were lingering in his eyes; and seeing no board but the table, fortunately bowed to that .
奧利弗九歲生日那天,班布爾先生來到分支濟(jì)貧院,把奧利弗帶回了家,然后他被帶到董事會(huì)那里。在英語中,“board”一詞的意思是“一塊木頭”和“一群有權(quán)做決定并控制公司或其他組織的人”。然而,奧利弗不知道“board”這個(gè)詞在這種語境下是什么意思。在這個(gè)雙關(guān)語中,奧利弗把木板錯(cuò)當(dāng)成了木頭,這反映了奧利弗的恐懼和困惑。這種幽默的語言打破了整個(gè)單調(diào)乏味的描述,讓人開懷大笑,也讓人更加同情Oliver。
四、結(jié)論
語義偏離是語言的一種非常規(guī)用法。它是提高文學(xué)作品審美價(jià)值的有效途徑。沒有偏離的使用,文學(xué)作品就會(huì)變得枯燥和過于直接。摘要根據(jù)語義偏離理論和里奇對語義偏離的分類,對《霧都孤兒》中的語義偏離現(xiàn)象進(jìn)行了分析,發(fā)現(xiàn)語義偏離在塑造人物形象、刻畫人物心理活動(dòng)和揭示主題等方面發(fā)揮著重要作用。而且,貫穿作品始終的反諷也形成了自己獨(dú)特的風(fēng)格,不僅是對現(xiàn)實(shí)的諷刺,也是狄更斯對社會(huì)現(xiàn)實(shí)的關(guān)注和反思。
參考文獻(xiàn):
[1]Abrams, M. H. &Harpham G.G. 2010. A Glossary of Literary Terms(9th ed.)[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[2]Aristotle. 1998. Poetics[M]. Coradella Collegiate Bookshelf Copyright.
[3]Guralnik D. B. 1956.Webster’s New World Dictionary[Z]. The World Publishing Company.
[4]Leech, G. 1983. A Linguistic Guide to English Poetry[M] London: Longman.
[5]Levin, S. R. 1965. Internal and External Deviation in Poetry[J]. Word(21).
[6]Mayor, M. 1997. Longman Dictionary of Contemporary English[Z]. Longman group limited.
[7]Pearsall, J. et al. 1998. The New Oxford Dictionary of English[Z]. Oxford: Clarendon Press.
[8]何艷華,劉風(fēng)光.文學(xué)圖式視閾下《霧都孤兒》中奧利弗孤兒形象研究[J].外語教育研究,2018,(03):69-74.
[9]胡壯麟.理論文體學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000:102.
[10]廉運(yùn)杰,萬平.英漢文體學(xué)對比研究[M].沈陽:遼寧大學(xué)出版社,2011.
[11]王丹丹.語用翻譯視角下《霧都孤兒》兩個(gè)中文譯本對比研究[J].哈爾濱師范大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),2018, (05):101-104.
[12]張聰.狄更斯的底層敘述[D].陜西師范大學(xué), 2018.
[13]趙敏.狄更斯《霧都孤兒》中南希善惡形象的解讀[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2018,(11):99-100.
作者簡介:
公妍懿,女,漢族,山東臨沂人,遼寧大學(xué),碩士研究生,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。