小燕子編輯:各位素粉看了標題是不是有點摸不著頭腦?這串不是亂碼,而是外國網友近來為之瘋狂的費玉清《一剪梅》里的一句歌詞“雪花飄飄,北風蕭蕭”的拼音轉寫。在國外的主流音樂軟件Spotify上,《一剪梅》在北歐三國名列前茅,挪威熱門歌曲排行榜第一,芬蘭排行榜第二,瑞典第二。這句話還成了一個“梗”,被外國網友制作成表情包,用來形容人非常失落和絕望。這首我們熟悉的老歌為何突然在外國爆火?且聽小燕子一一道來。
《一剪梅》在國外的走紅,并不是因為原唱者費玉清,而是要歸功于快手上一個ID為張愛欽(蛋哥)的網友。他于2020年1月6日在快手上發布了一個長度僅十幾秒的短視頻,視頻中,他在冰天雪地的戶外唱了兩句《一剪梅》中的副歌部分:“雪花飄飄,北風蕭蕭,天地一片蒼茫。”因為用了特效濾鏡,他的腦袋尖尖的,很有喜劇效果。這個視頻在快手上很火,播放量超過了300萬,點贊超過7萬。
2020年5月,用戶Goated Beats在油管(YouTube)上傳了這段視頻,迅速獲得幾百萬點擊量。這個視頻爆火的原因跟在快手上沒有什么大的區別,主要還是歌曲+有點奇葩的博主。但視頻里面的兩句歌詞是最讓外國網友感興趣的地方。一位博主找到了《一剪梅》的原唱,研究一番之后,他把歌詞中的“雪花飄飄,北風蕭蕭”翻譯成了英文:“The snow falls and the wind blows”。這句歌詞夾雜了傷感,以及無可奈何的感情。外國網友把它理解成:“人生到達低谷,環境也逐漸惡化,卻對此無能為力。”于是原句“xue hua piao piao bei feng xiao xiao”成了一句流行梗,大批網友都用了起來,比如:
“月底沒流量了,XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO。”
“天啊,我男神有女朋友了,XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO。”
隨后大批模仿者開始在TikTok(抖音國際版)上以這句歌詞為背景音樂進行視頻創作。至此,費玉清的這句歌詞徹底在歐美網絡火了。
針對“雪花飄飄,北風蕭蕭”這句歌詞網友做了好多的表情包,甚至在TikTok上發起了針對“雪花飄飄,北風蕭蕭”的各種挑戰視頻,比如“Things Chinese Parents Say”(華人父母都會說的)挑戰。
在TikTok上,這個挑戰是,網友開始念幾句華人父母的口頭禪,比如:“多喝熱水”“你為什么只拿了A”“不要濕著頭發睡覺”等,最后給出個神來一筆,“雪花飄飄北風蕭蕭”。
在外國火了的這句“xue hua piao piao bei feng xiao xiao”,它跟國內大家在聊天時經常用的“挖掘機技術哪家強”“真香”,本質上沒有什么區別,就是大家平時閑聊時的網絡梗。不過,“雪花飄飄,北風蕭蕭”在國外被演繹成“人生到達低谷,環境也逐漸惡化,卻對此無能為力”,以及延伸出來的意思:“在別人跟你抱怨的時候,你感到了疲憊厭倦”,恰代表了疫情之下,人們在經歷封城、失業等一系列打擊后,一股“喪”到底的消極情緒。
只要是好的作品,不會受語言的限制,亦不會被時間所淡忘,甚至會伴隨著時間的推移,煥發新的生機,《一剪梅》正是如此。