來(lái)自大都市的希臘神像們
缺少它的幽默。海閃爍釉光,
拉奧孔的蛇纜索般,垂入地平線
拖拽著這顆冰冷行星;
而半裸的維納斯,如水手觀測(cè)著風(fēng),
通過(guò)她在海浪陰影下
咸濕的目光想象群島有多遠(yuǎn),
如何與大陸保持間性聯(lián)系,
盡管斷斷續(xù)續(xù),風(fēng)格卻必須
連貫;像批評(píng)家們對(duì)我們的歡樂(lè)
呼出的泡沫偏愛(ài)泰然處之——
可無(wú)論是對(duì)你從它隕石般的臉上
瞥見(jiàn)的那無(wú)數(shù)因狂喜而戰(zhàn)栗的流星,
還是在公里的加速消亡中,
對(duì)它生活波浪上魚(yú)躍的呼喊
和馬刀般彎曲的臀線,以及原始風(fēng)度來(lái)說(shuō),
美,和它的悲劇性,一旦被確認(rèn),
就必然認(rèn)同我們既是觀眾,又是它的發(fā)生之地。