王曉晨
摘要:每種語(yǔ)言都具有獨(dú)特性的特征,同時(shí)承載著其民族的文化傳統(tǒng),顯現(xiàn)了特定的民族風(fēng)格。俄漢民族分屬于東西方的兩大個(gè)民族,毫無(wú)疑問,兩個(gè)民族的語(yǔ)言也有其個(gè)性。本文通過(guò)闡述俄漢語(yǔ)言中飲食類詞語(yǔ)的文化伴隨意義,來(lái)進(jìn)一步探討俄漢兩個(gè)民族有關(guān)飲食類詞語(yǔ)所蘊(yùn)含的豐富內(nèi)涵。
關(guān)鍵詞:俄語(yǔ)詞語(yǔ);飲食觀念
中圖分類號(hào):H35;H146
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1005-5312 (2020) 15-0064-01
前言語(yǔ)言中,詞語(yǔ)以及由詞語(yǔ)組成的句子的內(nèi)涵是不同于其字而意思的,但也存在其引申意義與原意相近的現(xiàn)象。詞義蘊(yùn)藏了一個(gè)民族特有的傳統(tǒng)和思想,具有獨(dú)特的鮮明性。
一、飲食類詞語(yǔ)的文化伴隨意義
飲食是民族特點(diǎn)的一種體現(xiàn),它反映著社會(huì)的文明程度,同時(shí),飲食作為一種民族習(xí)俗沉淀在本民族的語(yǔ)言中,使其賦予了獨(dú)特的含義。
1. (鹽)。俄羅斯人對(duì)鹽具有極其深厚的情感,而且在俄羅斯而包和鹽是迎賓待客的好食物,由此產(chǎn)生了 這一不可分割的詞義整體,象征著主人的殷勤好客,也象征著家庭幸福和富裕。所以在俄羅斯通常客人做客碰巧主人在用餐,主人會(huì)說(shuō) (請(qǐng)與我們一同用餐),這充分體現(xiàn)了俄羅斯人熱情好客的性格,所以 被賦予了慷慨待人的內(nèi)涵。在中國(guó),鹽只是作為一種佐料出現(xiàn)在人們的生活之中,并無(wú)其他特殊內(nèi)涵。在漢語(yǔ)中出現(xiàn)許多帶“鹽”字成語(yǔ),其引申意義與“鹽”毫無(wú)關(guān)系,例如:刻畫無(wú)鹽:比喻以丑比美,引喻比擬得不恰當(dāng)。
2. (餡餅)。在俄羅斯,除了 還有一種叫 的餡餅,其形式五花八門。在俄羅斯很少有婦女不會(huì)做餡餅的,餡餅做的好壞是評(píng)價(jià)婦女持家能力的根據(jù),所以就有了 (主人殷勤招待,勝于布置華美)的說(shuō)法,通過(guò) 發(fā)展出來(lái)的帶有引申意義的句子還有 (別多說(shuō)話)等。中國(guó)也有各式各樣的餡餅,但中國(guó)人幾乎都是在早餐食用,是一種可有可無(wú)的食物,其地位不同于俄羅斯的餡餅。在漢語(yǔ)中,有關(guān)“餅”的成語(yǔ)有:寶珠市餅:比喻杜絕貪心;熱熬翻餅:比喻事情極容易做到。
3. (粥)。 (粥)是俄羅斯民族首當(dāng)其沖的美食。俄羅斯人最先種植的莊稼是小麥、大麥、黑麥、燕麥、蕎麥以及黍和稷,這些糧食主要用于熬粥,所以俄語(yǔ)中出現(xiàn)了
(粗茶淡飯是我們的家常便飯)這種表達(dá)方式。在俄語(yǔ)中,根據(jù)粥的稠粘綿密的形態(tài)而產(chǎn)生了以下的說(shuō)法 (腦袋里亂糟糟), (吐字、發(fā)音不清)。中國(guó)的粥歷史悠久,而且粥擁有“食用”和“藥用”高度融合的功能,隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和人們思想境界的提高,粥逐漸被貼上“養(yǎng)生”的標(biāo)簽,例如健脾養(yǎng)胃的桂圓紅棗蓮子粥、養(yǎng)心安神的枸杞核桃粥等。在漢語(yǔ)中有關(guān)“粥”的成語(yǔ)有:群雌粥粥(yu):原形容鳥兒相和而鳴。后形容在場(chǎng)的婦女眾多,聲音嘈雜,此處的粥是多音字,可見語(yǔ)言的獨(dú)特性和不固定性。
4. (啤酒)。俄羅斯位于高緯度地區(qū),氣候嚴(yán)寒,環(huán)境惡劣,所以俄羅斯人通常用酒來(lái)取暖,以抵御嚴(yán)寒。 .這句話的直譯是釀造啤酒的不是生活富裕的人,而是慷慨大方的人,其轉(zhuǎn)義用法是指有經(jīng)驗(yàn),有本事的人能把事情辦好。俄羅斯人喜歡飲酒是眾所周知的,因此勸酒詞的存在也毫無(wú)例外。在中國(guó),最早生產(chǎn)啤酒的歷史產(chǎn)生于兩河流域,隨著農(nóng)業(yè)文明的發(fā)展,大家開始追求更高的物質(zhì)和精神生活,于是喝啤酒成為了人們?nèi)粘O驳男路绞健T跐h語(yǔ)中,有關(guān)“酒”的成語(yǔ)數(shù)不勝數(shù),例如:斗酒雙柑:指春日勝游。
二、飲食類詞語(yǔ)折射出的俄漢民族的飲食觀念
華夏民族對(duì)于吃的重要性的認(rèn)識(shí)貫穿于中國(guó)文明發(fā)展的歷史長(zhǎng)河,因?yàn)樵谥袊?guó)古代時(shí)期,社會(huì)生產(chǎn)力狀況低下,經(jīng)濟(jì)發(fā)展遲緩,人們總會(huì)出現(xiàn)吃不飽的現(xiàn)象,因此產(chǎn)生了流傳至今的“民以食為天”的說(shuō)法,這表現(xiàn)出當(dāng)時(shí)人們的生存觀念。后來(lái),隨著社會(huì)生產(chǎn)力的進(jìn)步,經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,人們的生活質(zhì)量有所提高,現(xiàn)在的中國(guó)人更注重健康飲食,例如:“飯前喝口湯,永遠(yuǎn)沒災(zāi)殃”、“吃米帶點(diǎn)糠,營(yíng)養(yǎng)又健康”、“一天吃個(gè)棗,容顏不易老”等等。
俄羅斯人對(duì)飲食大有研究,雖然飲食形式很單一,但是菜肴的種類豐富多樣,而且俄羅斯人很注重飲食中的營(yíng)養(yǎng)成分的搭配,講究少食多餐的飲食理念,例如: (少喝, 活的長(zhǎng)久), (而包滋補(bǔ)身體,書本增長(zhǎng)智慧)等等。
由上述分析可見,語(yǔ)言具有無(wú)比鮮明的特征,每個(gè)民族的語(yǔ)言都承載了其民族的風(fēng)俗傳統(tǒng)及思想觀念,詞匯和由詞匯的內(nèi)涵意義而產(chǎn)生的成語(yǔ),被賦予了獨(dú)特的民族色彩。所以在學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言時(shí),我們不僅要注重語(yǔ)言知識(shí)的學(xué)習(xí),還要了解所學(xué)語(yǔ)言民族的基本國(guó)情和與本民族之間的異同點(diǎn),有利于對(duì)所學(xué)語(yǔ)言知識(shí)的理解、掌握和運(yùn)用。
參考文獻(xiàn):
[1]楊友朋.俄羅斯飲食文化在語(yǔ)言現(xiàn)象中的折射[J].科技經(jīng)濟(jì)市場(chǎng),2015.
[2]張建華.現(xiàn)代俄漢詞典[M].北京.外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1998.