999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析語境視角下政治演講的翻譯

2020-07-23 06:58:56劉傲然張卓然
視界觀·上半月 2020年7期
關鍵詞:語言

劉傲然 張卓然

摘? ? 要:語境是影響、制約語篇翻譯的重要因素之一。每個語篇都有其特殊的語境,譯者(譯員)應結合語境,了解語篇的意圖,呈現出最為貼切的譯文。政治演講語篇的語境特殊,目的明確。本文將對語境的源起及其分類做簡要概述,并且以習總書記在亞洲文明對話大會開幕式上的主旨演講為例,分析并研究語境對于政治演講翻譯的影響。

關鍵字:語境;政治演講;翻譯

語境即言語使用時的環境。無論是書面語篇還是口語語篇都具有其特殊的語境。語境是影響和制約語篇翻譯的重要因素之一,譯文必須符合源語篇的意圖。政治演講的語境較為特殊,其目的也十分明確,本文則將在語境的視角下,以習總書記在亞洲文明對話大會開幕式上的主旨演講為例,分析語境對于政治演講翻譯的影響,希望對于政治演講的翻譯起到一定的借鑒意義。

一、語言語境

語言語境,顧名思義就是上下文語境。翻譯中考慮到語言環境這一因素,其實就是要結合上下文進行翻譯。這一現象十分常見,代詞的使用就是最好的例證。

例1:亞洲是人類最早的定居地之一...亞洲地大物博、山河秀美...

譯文:Asia is home to one of the earliest human settlements... This vast and beautiful continent...

分析:在原文本中,亞洲接連出現了兩次。而在譯文中,第一次譯為“Asia”,而第二次就直接用“this continent”用來指代亞洲。結合上下文語境,這樣整個譯文更加簡潔明了,聽者也能快速領會。

二、非語言語境

非語言語境可以分為文化語境和情景語境。翻譯時,不僅應考慮到上下文語境,還應考慮地域,文化,場合,講說人的身份地位等等各種因素。

1文化語境

文化語境常常表現為一些觀念,規范,習俗等等。(關秀娟,2012)不同國家的習慣或者表達方式可能都會存在差異。而政治演講的首要目的則是傳達講說人的意圖,因此在政治演講的翻譯過程中,在文化語境下,一般采用歸化的處理方式,以便讓聽講人更加有效地理解演講內容。

例2:亞洲各國山水相連、人文相親。

譯文:We Asian countries are closely connected and share a natural bond of affinity.

分析:中國的語言一般講求用詞優美,對仗整齊。所以習總書記在講話時選用了兩個四字詞語,指的是各國地緣相近,自然就有著親切感。因此譯文并沒有將山水、人文分別譯出來,而將其內層含義呈現給各國來賓,采用歸化的策略,整句譯文簡潔明了。

2情景語境

情景語境是非語言環境中的一項重要內容,包括參與者,交際場合,言語的正式程度,活動話題,交際參與者身份等因素。情景語境中語言的影響因素有三個,即語場、語旨以及語式。因此,這三者對于政治演講的翻譯也有著制約作用。

(1)語場

語場,顧名思義就是場合。它是指正在發生的事,進行的活動,包括活動的話題及講說人或作者的意圖。因此在翻譯過程中,譯者(譯員)應結合語場給出最為貼切的譯文。

例3:······為深化文明交流互鑒共聚一堂,共襄盛舉。

譯文:......in a dialogue on deepening exchanges and mutual learning among civilizations.

分析:要對這句話進行翻譯,首先要分析其語場。其發生場合為亞洲文明對話大會。所以原文本中“共聚一堂,共襄盛舉”意圖表示各國人民共同聚集在此次大會之上,進行文化交流,文明互鑒。受其語場制約,譯文采用意譯,方便各國來賓在演講的開始就清楚本次演講的主旨及目的。

(2)語旨

語旨指的是交際參與者之間的關系,其中包括其身份和角色關系。(陳婕,2009)正確分析語旨,對于翻譯十分重要。這樣語篇讀者準確把握參與者之間的關系,譯文更加清晰明了。

例4:亞洲先人們早就開始了文明交流互鑒。

譯文:Our forefathers in Asia have long engaged in inter-civilizational exchanges and mutual learning.

分析:亞洲文明對話大會的與會成員多為亞洲國家領導人,只有少數域外人員。而演講人習總書記同為亞洲國家—中國的領導人。因此原文本中的“亞洲先人們”譯為 “我們的亞洲祖先”。如此翻譯不僅反映出了演講人和與會者之間的關系,同時還拉進了演講人與聽眾之間的關系,能夠更好的發揮演講的感染作用。

(3)語式

語式即信息交流傳達的方式,可以分為書面語體,口語語體,正式語體及非正式語體。翻譯時應根據語篇語式,采取正確的處理方法,以確保準確傳達信息,同時達到同樣的語境效果。

例5:廣袤富饒的平原,碧波蕩漾的水鄉,遼闊壯美的草原,浩瀚無垠的沙漠,奔騰不息的江海,巍峨挺拔的山脈...

譯文:Our vast and fertile plains, beautiful river basins, large steppes, immense deserts, mighty rivers and oceans, and lofty mountains...

分析:該語篇是政治演講,屬于口語語體,要求原文本的信息必須在短時間內通過譯員的翻譯傳達給聽眾,譯文必須簡潔高效。因此譯文只是用簡單的詞匯將原文本中所提及的平原、水鄉、草原等的特點突出介紹給聽者,如此沒有太多冗雜的詞匯,聽者也能高效迅速的獲取信息,符合口語語體譯文的要求。

三、結語

語境對于語篇翻譯發揮著重要的制約作用。政治語篇更為特殊,其目的明確,每個語篇都擁有其特殊的政治活動背景。因此在翻譯政治語篇的過程中要注意語境的影響,分別結合語言語境和非語言語境,高效簡潔地將演講人的意圖傳達給聽者,呈現出最為貼切的譯文。

參考文獻:

[1] 陳婕. 語篇翻譯中情景語境的重構[J]. 重慶交通大學學報(社科版), 2009,9(6):119-121.

[2] 姜海清. 語境與翻譯[J]. 外語研究, 2012,5(12):54-56.

[3] 關秀娟. 全譯語境作用機制論[D]. 哈爾濱: 黑龍江大學, 2012:1-288.

猜你喜歡
語言
詩之新,以語言創造為基
中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
日常語言與播音語言
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
語言技能退化與語言瀕危
我有我語言
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
Only Words慎用你的語言
主站蜘蛛池模板: 国产一区二区色淫影院| a毛片免费在线观看| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 色香蕉影院| 2021国产精品自产拍在线观看 | 亚洲日韩精品伊甸| 中文成人在线| 制服丝袜国产精品| 色综合久久久久8天国| a色毛片免费视频| 直接黄91麻豆网站| 五月婷婷综合在线视频| 色噜噜狠狠色综合网图区| 久久9966精品国产免费| 久久精品国产精品国产一区| 中文字幕欧美日韩高清| 国产精品香蕉| 99久视频| 国内熟女少妇一线天| аv天堂最新中文在线| 欧美在线一二区| 国产丰满成熟女性性满足视频| 欧美在线网| 国内熟女少妇一线天| 88国产经典欧美一区二区三区| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 免费激情网址| 97在线国产视频| 亚洲人成网线在线播放va| 亚洲欧美日韩另类在线一| 在线日韩日本国产亚洲| 日韩一区二区三免费高清| 国产91特黄特色A级毛片| 理论片一区| 亚洲成年人网| 国产网站免费观看| 日韩a在线观看免费观看| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 热热久久狠狠偷偷色男同 | 曰AV在线无码| 一本综合久久| 亚洲综合第一区| 免费va国产在线观看| 91久久性奴调教国产免费| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 丰满的熟女一区二区三区l| 色噜噜综合网| 夜夜操国产| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 成人年鲁鲁在线观看视频| 在线观看网站国产| 色综合网址| 韩日免费小视频| 亚洲码一区二区三区| 乱人伦99久久| 91网在线| AV老司机AV天堂| 尤物视频一区| 成人精品亚洲| 激情五月婷婷综合网| 久久无码高潮喷水| 91国语视频| 国产亚洲欧美另类一区二区| 最新精品久久精品| 国产精品嫩草影院视频| 午夜无码一区二区三区| 亚洲欧美一级一级a| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 国产精品视频久| 99久久免费精品特色大片| 国产成人精品18| 欧美一级高清片久久99| www.精品国产| 国产午夜不卡| 97国产一区二区精品久久呦| 伊人网址在线| 亚洲最大看欧美片网站地址| 欧美日本在线一区二区三区| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 亚洲男人天堂网址| 国产国语一级毛片在线视频|