娜佳



今日春分
“И в комнате, что с потолком не чужда
(在房間,看著熟悉的天花板)
Я б уплыла в океан, сшила б красный сарафан и”
(我像在大海中漂流,像在做紅色的薩拉凡)
傍晚時分,厚重的耳機里不斷傳來憂郁的音樂旋律,窗外灰暗的夜色漸漸侵蝕著我。眼前逼仄的這一方小屋,便是我在“亂世”里唯一的藏身之所。
電腦屏幕映出的光照亮了我,似乎在與黑夜抗爭,暗與亮的交界形成了刺眼的對比……我伸了伸懶腰,呆呆地看著天花板,陷入了沉思。突然,微信跳出一條新消息,擾亂了我的思緒:“所有翻譯任務在北京時間周日晚上之前結束?!蔽移鹕恚朔諝v,又看了看北京時間,突然涌上一種莫名的溫暖。
原來,今日春分。
別樣的團聚
就在幾個月前的春節,本該與家人團圓的美好時光,被不斷蔓延的疫情蒙上了一層陰影。身為軍人的哥哥在第一時間被召回工作單位,緊接著,父母、二哥、叔叔等都相繼回到各自的崗位,參與物資調度、前往武漢救援等工作。當時,疫情暴發于國內,而我則奔走在異國的大街小巷購買醫療物資,緊盯線上貨源,同時尋求物流公司及回國人員與時間賽跑,希望盡早將醫療物資運送回國。其實轉念一想,在這樣一個特殊時期,家人、同胞都在為同一個信仰而堅守,又何嘗不是另一種意義上的團聚呢?
當國內的情況轉危為安,國外卻成了抗疫的戰場。就以我所在的莫斯科來說,政府的防疫措施越來越嚴格。在莫斯科,有17萬個監控攝像頭,其中大約有10萬個攝像頭具備人臉識別技術,可以幫助警方識別被隔離人員是否外出,同時對可能的感染者進行監控。執法人員每天都會在地鐵、公交甚至民宅進行突擊檢查。事實上,留學在外,我越發感受到,祖國給予我們的安全感,是任何國家都無法比擬的。
“砰砰砰……”屋外突然傳來聲響,我不禁心頭一緊:“這個時間點,誰會在門口?難道是執法人員的突擊檢查?”我躡手躡腳地走到門前,輕輕扳開大門的貓眼,心都提到了嗓子眼??辞辶碎T外的場景后,我才長舒一口氣——原來是鄰居伊莉娜大媽傍晚帶著嬰兒車里的小孩子外出時關門的聲音。但與此同時,我也有些無奈:都這個時候了,他們怎么還沒有戴口罩的自我防護意識。
沒有一門語言是一座孤島
泡了一杯咖啡,我重新回到電腦屏幕前。
隨著疫情在全球愈演愈烈,中國的抗疫經驗正在被越來越多的國家參考和效仿。獲得及時準確的防護信息,不僅關乎民眾的個人健康,也有利于控制疫情傳播的整體態勢。因此,跨語言、跨文化的交流合作便顯得極其重要。
疫情暴發后,華人華僑及國際友人成為一股堅實有力的外援力量。為了解決他們可能遇到的語言難題,浙江省慈善聯合總會發起了針對本次疫情的翻譯志愿服務的倡議,溫州肯恩大學教育基金會聯合溫州肯恩大學青年志愿者協會組成志愿者管理團隊,組織開展招募翻譯志愿者工作。
作為一名俄語專業的留學生,當我偶然在語言交流平臺上留意到該團隊緊急招募線上翻譯志愿者的公告時,我毫不猶豫地報名了。短短3天,志愿者團隊便已有1000余人,可提供31種語言翻譯服務。能為疫情防控貢獻自己的一份微薄之力,也是一種榮幸。
大家的主要任務是協助解決政府部門、社會組織、愛心人士等在抗疫工作中遇到的各類語言翻譯問題?!耙獯罄Z的防護服說明書、西班牙語的三層口罩商檢證書、俄語的3M口罩說明書、各種語言版本的疫情防護知識和辟謠……”志愿者群里,翻譯任務持續更新,大家都積極地在群里領取任務。
拿到任務文本后,我們需要將它翻譯成對應語種,經專人審核先在國內平臺上推送,然后由聯絡人員聯系海外平臺進行傳播。我負責的主要是關于新冠肺炎的傳播途徑和部分病理機制、個人健康防護指引、心理疏導以及對疾病誤區的辟謠等中國經驗相關文本的中譯俄翻譯及整合工作。
最早接觸語言翻譯時,老師就教導過我:“沒有一門語言是一座孤島?!币婚T語言想要發揮出最大的價值,必須依附于一門具體的學科,這就是為什么絕大多數語言院校注重培養具有翻譯技能的復合型人才。在這次經歷中,我深有感觸。
關于疫情的翻譯,并不是簡簡單單兩種語言的轉換。我們需要用俄語去解釋疾病的流行病學特點和部分病理機制,其中會涉及很多疾病的專有名詞,以及醫療器械的專業表達。隔行如隔山,每個專業都有自成一套的術語。因此,就算一個人懂語言,而且語言能力很強,但如果沒有一點醫學功底,有時候可能想破腦袋也翻譯不出來,就算勉強翻譯出來了也很不標準。以簡單的“阿司匹林(Aspirin)”為例,在英譯中時,這四個字是固定的,錯一個字也不行。因此,關于疫情的翻譯需要極其嚴謹,有時一個小小的錯誤便可能導致嚴重的后果。
此外,俄語翻譯的內容會更多地傳播給俄羅斯民眾,因此還要顧及語言的本土化,即用口語化的語言傳達準確的信息。這對于翻譯志愿者來說,著實是個不小的挑戰。
于是,在翻譯過程中,不停地查閱文獻資料,學習基本的醫學知識,留意相關的疾病報道和外文局新發布的與疾病相關的特定術語的表達,同時請國內外的老師指導糾正,加之俄羅斯本土朋友的潤色修改,自我更正后再根據母語校對進行二次修正,排版后提交,便是這段時間我獨自待在小屋里累并滿足著的生活。
悅耳的水滴聲
咖啡逐漸見底,欣慰的是,眼前翻譯的文本任務已經基本完成,結項在即。
我將咖啡杯清洗完后,關掉的水龍頭里仍有少許水滴滴到盥洗臺上,發出“滴答滴答”的響聲。寧靜之下,我竟然覺得這清冷的水滴聲有那么一絲悅耳。從最初的籌集物資,到中途經歷的“兵荒馬亂”,再到現在的“深居簡出”,這場始料未及的疫情,實實在在影響了我們每一個普通人??吹叫侣勆嫌嘘P中國人留俄境遇的報道,母親總是忍不住擔心我。我也總是笑著告訴她我沒事,再加一個表情包讓她別擔心。事實上,冰箱里剩余的食物即將告罄……“無常,讓我們驚覺日常的價值?!币苍S很多人和我一樣,第一次真切體會到平淡生活原來如此美好和珍貴。
將個人發展融入社會需要
莫斯科的冬日漫長而憂郁,在春分面前顯得蒼白無比。莫斯科的供暖一般是從9月底持續至次年的5月。雖說有供暖,但漫長的嚴寒讓人情不自禁想念家鄉的溫暖和濕潤。
回首過去五年,我從一個語言菜鳥,到現在對語言翻譯有比較深的認識和見解;從最初的不諳世事,到現在人生觀、價值觀進一步豐富和形成。這一步步走來,志愿者經歷給予了我許多寶貴財富。也非常感謝語言學習給了我一張認識世界、了解世界的進場門票,同時讓我有幸為抗擊這場疫情貢獻自己的力量。有人會問:參與志愿者活動的意義是什么?我想起出國前老師的諄諄教誨,或許一句“將個人發展融入社會需要”,便是最簡單的答案。
經歷了此次疫情,我對自己的職業規劃也有了新的思考。在快餐式翻譯和人工智能翻譯快速發展的今天,如何使自己的所學不被新事物淘汰,并發揮出最大的價值,如何避免語言成為一座孤島……我將帶著這些問題審慎地思考今后奮斗的目標和方向。
夜已深,街上四處無人。我合上電腦。就這么香甜地睡吧,明天,一定是個好天氣。