摘 ?要:禮貌用語(yǔ)是人與人之間溝通的基礎(chǔ),也是對(duì)外交往的重要的語(yǔ)言,由于文化、習(xí)俗和地域的不同,禮貌用語(yǔ)也存在著不同的差異。中西方文化的不同,禮貌用語(yǔ)也會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)誤用。
關(guān)鍵詞:中文;英文;禮貌用語(yǔ);差異
作者簡(jiǎn)介:白雪(1983-),女,漢族,吉林省長(zhǎng)春市人,長(zhǎng)春師范大學(xué)大學(xué)外語(yǔ)部講師,碩士,研究方向:語(yǔ)言學(xué)。
[中圖分類號(hào)]:H08 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2020)-18--01
英語(yǔ)作為通用語(yǔ)言,在中國(guó)被重視程度原來(lái)越高。同時(shí)“語(yǔ)也越來(lái)越受到外國(guó)人重視,跨國(guó)際的交流越來(lái)越重要。禮貌是一種文化體現(xiàn)也是交際保障,尤其是禮貌用語(yǔ),被運(yùn)用到社會(huì)交往的各個(gè)環(huán)節(jié),所以禮貌和語(yǔ)言是緊密相關(guān)的。
*中英禮貌用語(yǔ)的差異
中英兩種語(yǔ)言在語(yǔ)言系統(tǒng)和結(jié)構(gòu)上都存在著差異,由于文化因素的影響語(yǔ)言應(yīng)用方面也存在差異。文化的背景不相同,禮貌用語(yǔ)就會(huì)存在差異。如果不了解這些差異,就會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)用失誤。
1、稱呼語(yǔ)的差異
稱呼用語(yǔ)是人際交往過(guò)程中的媒介,也是與人交往的橋梁,他能夠清晰地體現(xiàn)出社會(huì)關(guān)系和社會(huì)地位的特征。在見到別人時(shí)不管是近親還是陌生人,只要給予合適的稱呼,就可以促進(jìn)雙方能夠進(jìn)一步接觸,還能夠增進(jìn)與他人的友誼。由于社會(huì)結(jié)構(gòu)和血緣關(guān)系的差異,中西方在稱呼上就存在很大的差異。
中國(guó)古代就有關(guān)于稱呼的嚴(yán)格要求“長(zhǎng)幼有序、男女有別、親屬分明”,中國(guó)提倡長(zhǎng)幼尊卑的傳統(tǒng)習(xí)慣。見面時(shí)晚輩要主動(dòng)稱呼長(zhǎng)輩,禮貌的以輩分來(lái)代替稱謂,比自己長(zhǎng)一輩的人要稱是“爸爸、媽媽、叔叔、阿姨”等,比自己長(zhǎng)兩輩的是“爺爺、奶奶、外公、外婆”,比自己長(zhǎng)三輩的是“曾祖父、曾祖母”等,和自己同輩的就是“哥哥、姐姐、姐夫、嫂子”等。而在英語(yǔ)當(dāng)中只有兩種平輩的是“brother/sister”長(zhǎng)一輩的是“mother/father/uncle/”長(zhǎng)兩輩的就是“grandfather/grandmother”[1]。
2、中英文的禮貌用語(yǔ)和客套的差別
在自謙和禮貌方面,中英文的表達(dá)有不同方式。在漢語(yǔ)中,表示自謙的詞語(yǔ)自稱是“晚生、小弟”等,把自己的兒子叫做“小兒、犬子”。而在稱呼其他人時(shí)尊稱為“您、閣下”表示尊重。夸贊對(duì)方的作品就是“杰作、佳作、大作”等。而在英語(yǔ)中表示禮貌自謙的是“I/my/mine/you/your/yours”。當(dāng)別人夸贊自己長(zhǎng)得真漂亮?xí)r,英文會(huì)說(shuō)“Thank you”,中文會(huì)說(shuō)“過(guò)獎(jiǎng)了”。
3、打招呼的不同
當(dāng)人們見面時(shí),打招呼是交流的第一句,也是很自然的事情。中英文的打招呼也有所不同。英文的打招呼是“How are you?/Good morning/Good afternoon/Hello/Hi”,這些都是常用在朋友、同事或是家人見面時(shí)[2]。
在中文的見面問(wèn)候語(yǔ)中,不單是“您好”,帶不同的地點(diǎn)或是場(chǎng)合都會(huì)有不同的表達(dá)方式比如“你吃飯了嗎?去哪啊?”等都等同于“您好”的意思。這些很自然的問(wèn)候語(yǔ),如果用英文直接翻譯過(guò)來(lái),他們就會(huì)覺得很吃驚,不理解,比如“你去哪?”這是一個(gè)簡(jiǎn)單的問(wèn)候語(yǔ),如果一個(gè)英美人聽到了“where are you going”他可能就會(huì)不太高興,他并不喜歡告訴你要去哪,在這里也就會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)誤的現(xiàn)象。
4、告別語(yǔ)的不同
當(dāng)人們分開時(shí),會(huì)說(shuō)一些告別的話,如果不辭而別是很不禮貌的行為。英美人告別如果是比較陌生的關(guān)系會(huì)說(shuō)“Its nice to have met you”,關(guān)系較近的會(huì)說(shuō)“Good bye/see you latter/tomorrow”。在中文“再見”是希望能夠再次見面,中國(guó)人總會(huì)說(shuō)“請(qǐng)慢走、走好”,如果這些詞語(yǔ)英譯過(guò)來(lái),他們就會(huì)不理解。“為什么讓我慢走?我不能快一點(diǎn)走嗎?”[3]
5、道謝的表達(dá)差異
在表達(dá)謝意時(shí),英語(yǔ)中常用“Thank you”在英美國(guó)家老師還要感謝學(xué)生能夠上交作業(yè),這種感謝禮貌的成分更多。而在中國(guó),這些都是看起來(lái)比較多余的,有很多禮貌的表達(dá)僅限于陌生人或關(guān)系比較遠(yuǎn)的人,關(guān)系很親密的朋友感謝的話會(huì)比較少,他們常會(huì)說(shuō)“你再說(shuō)謝謝就是見外了”,在中國(guó)的家庭中很少有父母會(huì)對(duì)自己的孩子表達(dá)感謝。
6、邀請(qǐng)和回復(fù)語(yǔ)言
在英美人的生活中,如果接收到邀請(qǐng)函,他們是需要寫回復(fù)函的,告知宴請(qǐng)的人是否參加。而在中國(guó),是不需要寫回復(fù)函,在邀請(qǐng)函中會(huì)寫著“敬請(qǐng)光臨”,會(huì)將邀請(qǐng)函給親戚朋友,所以宴請(qǐng)人就不會(huì)知道誰(shuí)會(huì)來(lái)參加,誰(shuí)不會(huì)來(lái)參加,如果在英美國(guó)家你說(shuō)“我盡量來(lái)參加”,他們就會(huì)不高興,很不滿意這樣的回答,他們認(rèn)為這是不禮貌的,沒(méi)有給他一個(gè)明確的答案。
通過(guò)對(duì)比中英文之間的表達(dá)的差異,可以看出,禮貌用語(yǔ)是文化的表現(xiàn),不同民族文化有著不同表達(dá),判斷標(biāo)準(zhǔn)就會(huì)有不同,這也說(shuō)明了文化背景和語(yǔ)言的表達(dá)形式的密不可分的,禮貌用語(yǔ)就受到了文化的制約。所以在和有不同文化的人進(jìn)行交流、交往時(shí),就要了解不同的文化差異,避免出現(xiàn)語(yǔ)言表達(dá)升的錯(cuò)誤。
在交往過(guò)程中,要尊重對(duì)方的文化特點(diǎn),盡量避免去打聽別人的家庭情況、個(gè)人隱私、年齡等問(wèn)題,因?yàn)橛行﹩?wèn)題可能會(huì)不禮貌,影響了別人的情緒,同樣也會(huì)在別人心中留下不好的印象。在于別人交往要了解禮貌用語(yǔ)的差異,提高學(xué)習(xí)者對(duì)中英文的掌握,也提高跨文化交流的能力,提升自身的學(xué)習(xí)素養(yǎng),讓自己成為一位具有專業(yè)知識(shí)高素質(zhì)的人才。
參考文獻(xiàn):
[1]梁靜文.中英文化中的禮貌對(duì)比[J].大陸橋視野,2017(10):265-266.
[2]陳俊.基于禮貌原則淺析跨性別言語(yǔ)交際中的性別差異[J].海外英語(yǔ)(上),2015(1):221-222,231.
[3]賴春彩.淺談?dòng)h禮貌用語(yǔ)文化差異[J].學(xué)理論,2012,(18):199-200.