
摘 要:如眾所知,英語中存在這大量的形式和發音都非常類似的詞匯,對于來自東方語言環境的語言學習者而言,這些類似的詞匯之間的彼此關聯和區別往往是詞匯學習過程中一個比較難以解決的問題。傳統的教學模式,往往不會將類似的詞匯進行過多的橫向比較,因而,從筆者的教學經驗來看,傳統的教學模式,在解決這些詞匯的過程中,教學效果并不突出,學生往往需要通過大量課外的努力才能掌握這些詞匯,本文擬定從較為新穎的角度對這種學習現象進行分析,并試圖提出一套行之有效的教學策略。
關鍵詞:語言學習;詞匯學習;形近音近詞匯;語言教學
在英語學習中最大的難題之一是詞匯的記憶與應用問題。很多英語學習者經過漫長的語言學習過程,仍然無法充分掌握英語詞匯,主要體現在:詞匯數量掌握不夠、詞匯的精深程度有限,從而形成了很多學習者都存在的不精不深的問題。由于詞匯問題是浸透在聽、說、讀、寫、譯的實際運用的每個部分,因而,解決詞匯問題,對于全方位的提高英語語言掌握水平是具有重大意義的。
1 英語詞匯體系
為了充分了解形近音近詞匯,首先需要從英語的詞匯構成體系入手,形成由上至下的理解模式。
英語的發展要追溯到公元410年,在漫長的歷史歲月中,英語的形成、發受到了來自多個地區的影響,來自法國的諾曼人、來自斯堪迪納維亞半島的北歐人都帶來了自己的文化和語言,深刻的影響了英國人的語言和思維習慣,最終,英語形成了一種詞匯大量外借、不同詞匯的來源迥異的混合形態。英語是世界上詞匯量最多的語言。據語言學家估計,英語單詞總數至少有100萬個。數量雖然驚人,但是與很多人認為的觀點恰恰相反,在英語總詞匯中除了本族詞匯外,大部分單詞都是由拉丁和希臘的詞根詞綴構成。這種發展模式,自然而然的形成了英語詞匯中有相當多的詞語之間有著顯性或者隱性的關聯。對于學習者而言,這種關聯一方面極大的降低了語言學習的難度,另一方面也提供了大量需要解決、掌握的詞匯,從數量上增大了語言學習的壓力和強度。
現代英語歷經漫長的發展過程,實際上,經歷了一個簡化的過程,很多在古英語中頗為復雜和繁復的表達,在當代的英語中都變得簡約而凝練。下表為英語中第三人稱代詞(陽性單數)在現代英語、古英語、中古英語的形式,通過簡表不難看出,當代英語的復雜程度得到了極大的簡化。
2 認識形近音近詞匯
如前文所述,英語中存在大量形近音近詞匯,然而其構成方式往往各不相同。例如:“solitude”一詞,意思為“孤獨”,最早這個詞用來表示“獨居”。此詞具有一個形容詞形式“solitary”,意思為“孤獨的”;同時,有另外一個詞“solidary”,意思為“團結一致的”。這個詞的形式發音與“solitary”都非常類似,很容易在學生學習的過程中造成困難。對兩個詞進行分析,可以獲知:“solidary”一詞,來源于法語中的“solidaire”,也就是英語中的“solid”,“固定”的意思。因此,這個詞才會在英語的發展過程中形成“團結一致,穩定穩固”的意思。反觀“solitude”和“solitary”,來自古代法語中的“solitaire”一詞,該詞來自拉丁語中的“solitarius”,拉丁語中的“solitarius”跟拉丁語中一個基本詞匯“solus”(單獨的,單一的)淵源頗深。所以“solitary”這個詞才會有“獨自,孤獨”這個意思。
通過前文這個例子,我們不難看,英語中存在的這些形近音近詞匯不僅從外觀上看來差別不大,同時如果根據發音來記憶其拼寫方式也很容易造成烏龍。根據我們一定分析過的英語構詞方式基本原理,通過詞根的學習,不失為一個較好的學習方式和教學方式。
又比如,“vacation”和“vocation”兩個詞語,也很容易在學生中造成混淆。因為兩詞的形式實在是非常接近,只有一個字母的區別。然而,從詞源來講,“vacation”這一詞語,來自拉丁語中的“vacare”,該詞在拉丁語中的意思為“占據,占有,擁有”,經過時代的變遷,這個詞最終變成了法語中的“vacatio”,在法語和英語的影響過程中逐步變成了中古英語中的“vacate”,最后變成了英語中現在的“vacation”;反過來,“vocation”這個詞語,來自拉丁語中的“vocare”,它的意思是“呼喊,召喚”,這個詞最后變成了古法語中間的“vocatio”,最后變成了英語中的“vocation”,本意為“對于某一份職業的強烈的適應感”,進而擁有了“職業”這個意思。通過這個例子的比較分析,我們可以發現拉丁文中見的詞匯到中古法語中的詞匯,到英語詞匯的發展演變在變化的基礎之上也有一定的根據可循,那么洞察并了解這些規律,對于我們掌握學習精通這些詞匯是具有非常明顯的作用的。另外,上述的“vocare”這個拉丁語的詞根,對于掌握其他在英語中可以用來表達“呼喊,召喚”之類的詞語也具有啟迪意義,比如英語中的“invocation”、“vocal”等等詞匯,都具有這一根源。所以對于其詞源的探索和研究不僅可以幫助我們區別這些形式上發音上非常類似的詞語,同時也可以觸類旁通,打通原先阻隔在看似各不相同的詞語之間的壁壘,從而在構建深度的同時也可以擴充寬度。這樣一種語言學習模式,值得探索和挖掘,因為其力量是驚人的。
3 跨語言詞匯教學方法粗探
前文對英語詞匯演變的歷史簡要分析反映出了英語詞匯的構成過程中,本族詞匯比例相對較少,大部分英語詞匯都具有明顯的法語和日耳曼語來源,因此,在語言教學中如果能構形成“現代英語詞匯-法語詞匯-日耳曼詞匯”分析對比教學的模式,對于學生更加全面的掌握英語的詞匯構成基本理論是具備相當大的實踐意義的。全國大部分院校的英語專業都具備法語和日耳曼語族語言(尤其是德語)至少一種的第二外語教學能力,那么在編排課程的時候,應當嘗試將第二外語從一個傳統意義上的輔助地位和被支配地位解放出來,把它納入英語專業的基本課程之一,并且將其授課時間提前,從而能夠幫助學生在構建專業的英語詞匯學理論基礎知識并形成數量大、效果好、精度深的詞匯掌握體系過程中,充分享受第二外語學習對于英語學習的“反哺”作用。
以法語為例,英語和法語雖然處于不同的語族,英法兩國作為鄰國,從很早之前就開始了文化和語言上的互動往來,雖然法國國內對于英語頗有抵觸情緒,但是無法變更的事實是,英語作為一門全球通用的語言,正在并將持續對法語形成潛移默化的滲透和影響,根據詞典的詞條統計,超過半數的法語外來詞都來自英語,可以說,法語深刻的影響了英語的形成,而成熟的英語又開始對法語進行持續的滲透和影響,這種彼此互通的關系,為語言學習提供了一個很好的跨語言學習工具,如果不充分的利用這一工具,將兩種語言刻意分割,實在是一大憾事。,兩種語言中有很多相同或相似的詞匯。法語詞典學家Jean Dubois通過對法語詞典的研究發現,“簡單詞約占25%,派生詞約占70%,余下的5%主要是復合詞”。從構詞法看,英法最常用的方式都是派生法,即在詞根的基礎上添加前綴、后綴、或前后綴共同使用,用來構建新的詞匯。對于學習者來講,每一次學習前后詞綴的機會,都應該是面向多種語言的,同時在反思和總結的過程中,也應該是基于多種語言的,如常用的前綴anti-表反對(anticorruption-anticorruption),télé-表遠程(téléphone-telephone,télécommunication-telecommunication),ex-表外(exporter-export),或前任(ex-ministre-ex-minister);常用的后綴-ation和-ment表動作(modernisation-modernisation, développement-development),-isme表學說(communisme-communism)。對應詞綴的對比,方便對詞匯的識記。這些上述的詞匯在英語中都有對等的存在,通過對它們的掌握,很大程度上可以降低英語詞匯學習的門檻,同時在第二外語的教學過程中,英語詞匯學習的經驗又會為第二外語的學習所用,從而實現雙贏的局面。
4 結論
教學中既要通過多種學習認知方式來降低學生學習的負擔,同時也需要將擴充本身帶來的新的學習負擔保持在一個最小化的范圍之內。教學中通過跨語言的比較分析模式,一方面可以解決傳統教學模式中解決不了的疑難雜癥,同時也可以保持語言類學生對于語言本身的探索欲和求知欲。應該同時建立起一個課堂的反饋機制,將學生在新的教學模式中所學所感與教學形成一個彼此互動的環節。
參考文獻
[1]汪昌寧,王福祥.漫談英語和法語之間的關系[J].外語與外語教學,1995(3).
[2]徐國彬.談談法語英語的語音特點和區別[J].外國語文.1988年第1期.
[3]楊連瑞,張德祿等.二語習得探討與中國外語教學[M].上海外語教育出版社.
作者簡介
閆達(1987-),男,漢族,河南信陽人,碩士研究生,研究方向:英語語言學;翻譯理論與研究;翻譯實踐。