高伊莎 林 燕
(寧波大學科學技術學院,浙江寧波 315300)
關于動物諺語的先行研究雖然很多,但是大都是以貼近生活的動物為例子進行比較論述,祥瑞動物作為國家民族的祥瑞象征,對于一個國家民族有著非常大的影響,我們可以從包含這些祥瑞動物的諺語中了解一個民族的歷史文化。
諺語是指廣泛流傳于民間的短語,口語性強通俗易懂,通過一兩個短句,就能表達完整的意思。[1]諺語與人們生活息息相關,在農民勞作時就時常會使用很多關于天氣的諺語。這些諺語由人們經過長期的對于自然界的現象觀察而得,口口相傳下來的生活實踐經驗。
如“朝霞不出門,晚霞行千里。”(綺麗な夕焼は翌晴れ。)
這些關于天氣的諺語能夠更好地使農民進行勞作活動。由此看來,諺語與人們的生活密切相關,我們能通過這些諺語看出一個民族的價值觀,獨特的文化,風俗習慣等。
漢語諺語從《中華諺語》中收集共52個含有“龍”的諺語。
龍多旱,人多亂(龍多了不下雨,人多了會生亂。比喻人多了做事情相互推諉,不盡職責辦事沒有效率。)
困龍亦有上天時(意謂暫時處于困境而有抱負的人終于可以有出頭之日。)
烏龜化龍,不得脫殼兒(指烏龜變成龍,就是不能脫掉背上的殼。意謂庸俗低下的人想裝高雅,仍然脫不掉俗氣。)
龍生龍,鳳生鳳(指龍生的是龍,鳳生的是鳳。比喻有什么樣的父母就有什么樣的子女。)
水深礙不著游龍,山高擋不住飛鳥(指水再深,龍照樣任意游蕩;山再高,鳥照樣自由飛翔。比喻任何艱苦困境也擋不住英雄豪杰勇往直前。)
上山敢打虎,下海敢擒龍(喻指英勇無畏,勇往直前。)
虎不離山,龍不離水(意指人離開了自己的優勢環境就不能充分地施展才華,就如同虎離開了山,龍離開了海一樣失去了依靠的優勢。)[2]
在古時候,人們沒有氣象知識,所以在遇上干旱的情況時,就會通過進行一些祭祀活動來祈求“龍王”施雨,如“龍多旱,人多亂”中的“龍”就指的是“龍王”這個含義。但是隨著人們氣象知識累積,具備了相關的科學知識,不再有迷信行為,逐漸的這句諺語就引申為“不盡職責辦事沒有效率”的意思,與“龍多旱”中的“龍”有相同含義的諺語還有“多龍多旱”等。
“龍”還有有優秀出眾的含義,如“困龍亦有上天時”指的是暫時處于困境而有抱負的人終于可以有出頭之日。“龍生龍,鳳生鳳”指的是有優秀的父母就會有優秀的孩子。這類諺語往往寄托了對于人們對于優秀這一品質的殷切期盼。
當“龍”與“虎”一起使用時,常與“海(水)”和“山”一起搭配使用,如,“水深礙不著游龍,山高擋不住飛鳥”,“上山敢打虎,下海敢擒龍”,因為“海(水)”是“龍”的生長環境,“山”是“虎”的生長環境,“天空”是“鳥”的生長環境,生長環境對于動物自身來說是一種環境優勢,對于人來說在自己熟悉的領域往往可以發揮得更好,所以這些諺語用來比喻人的長處。“虎不離山,龍不離水”指的是人離開了自己的優勢環境就不能充分地施展才華。
在漢語諺語中,自古以來人們對“龍”的形象就充滿敬畏,尊崇的心理,在中國“龍”有很久遠的歷史,雖然是一種虛擬的動物,卻被認為是萬靈之首,被列在十二生肖之中,由此可見“龍”是一種不可忽略的存在。“龍”常與“虎”“鳳”等動物形象一起使用,多被賦予稱贊以及優秀的內涵。但在日語諺語中與漢語諺語不同的一點是對于“龍”這一動物形象并不存在著尊崇的心理,古代日本的政治制度與古代中國不同,古代中國存在“皇權至上”的思想,將皇帝視為“龍”的化身,古人結合了皇權觀念思想以及當時的政治制度,才發展了對于“龍”的尊崇心理。
日語諺語從ことわざ辭典ONLINE中收集列出以下9句含有“龍”的諺語。
竜を畫いて睛を點ず(指一小點的事物有著錦上添花的作用。)
畫竜點睛を欠く(關鍵處缺少實質,指畫蛇添足。)
竜虎相搏つ(指力量不分伯仲。)
竜の髭を蟻がねらう(指弱者沒有自知之明,魯莽地面對強者。)
雲は竜に従い虎は風に従う(同類的東西應該相互吸引,指同氣相求。)
竜の髭を撫で虎の尾を踏む(比喻冒著非常大的危險。)
虎口を逃れて竜穴に入る(逃過了虎口又入了龍穴,指逃過一劫還會遇到別的困難。)
竜の雲を得たるがごとし(指乘勢而上。)
竜馬の躓き(比喻任何聰明人都會有失敗的時候。)
由以上諺語可以看出,在漢語諺語和日語諺語中即使對象不同,表達存在差異,卻仍舊可以找出含義相對應的諺語。在以上諺語的語境中,例句諺語的含義雖然褒貶不一,但單看諺語中“龍”的寓意卻多為褒義。
在日語諺語中,“龍”的形象受中國文化影響,所以很多日語諺語都可以找到與之相對應的漢語諺語。由中國“畫龍點睛”這一成語延伸了“竜を畫いて睛を點ず”和“畫竜點睛を欠く”兩個意思完全相反的諺語。
在日本“龍”也被認為是威猛以及力量的象征,如“竜の髭を蟻がねらう”指的就是力量懸殊的意思,在漢語中可以寫作“蚍蜉撼樹”,這兩句諺語雖然描寫的對象不同,但都指的是弱者以渺小的力量想去撼動強者。“虎口を逃れて竜穴に入る”在漢語中可以寫作“龍潭虎穴”,“龍”與“虎”都是強大危險的動物,所以“龍潭虎穴”指的是極其危險的地方。
除此之外,“龍”還有優秀的象征,如“竜馬の躓き”在漢語中可以寫作“智者千慮必有一失”。日語諺語文化有著中國文化的影子,很多關于“龍”的諺語都是由中國傳入的,所以在文化差異上也存在很多相似。
中日諺語相同的是都會將“龍”“虎”兩種動物搭配使用,這兩種動物在諺語中都是威猛和力量的象征。與日語諺語中的“龍”形象相比,漢語諺語中的“龍”包含了神靈的含義。在中國的祭祀文化中,“龍”被認為是掌控施雨的神靈。從以上例舉的日語諺語中也可以看出,“龍”在日語諺語中并沒有體現神靈這一含義。
根據以上諺語的對比,“龍”的形象在中國由來已久,中國人被稱為“龍的傳人”,在中國古代“皇上”就會被稱為“龍子”,“皇上”在中國古代代表的是無上的權利,“龍”有象征帝王權利的含義。“龍”這一形象在現在往往被寄予了優秀的期盼。在中國古代中央集權制到現代社會主義制度的演變中,“龍”的寓意也從尊崇引申為優秀的含義。由于古代人們的科學知識不夠充足,普通百姓將“龍”視為施雨的神靈,所以往往會有“求雨”的祭祀活動。而現代人們了解到的科學知識越來越豐富,“龍”就由神靈的形象逐漸演變為其他意思。
日本“龍”形象是在東漢時期由印度佛教一起由中國傳入的,所以深受中國文化影響。傳入日本后,與當地的“蛇”文化相融合后才產生現在的日本“龍”,之后逐漸發展為神靈之一。在日本,由于“龍”“蛇”兩種動物形象相似,所以很多時候這兩種動物甚至可以互相轉化,沒有明確的界線劃分“龍”“蛇”兩種動物。而在中國從十二生肖中明顯劃分了這兩種動物,“龍”位列第五,“蛇”位列第六。在中國,“龍”與“蛇”是兩種完全不同的動物,二者的地位也相差甚遠,我們對于“龍”賦予的都是高貴、權利的象征意義,但是對于蛇往往是一些危險、貪婪的負面寓意。在中國文化中,不能將兩者混為一談,這是中日文化對于“龍”形象理解的不同的一點。
不同于中國的是,日本的“龍”形象沒有象征帝王的意思。中國的帝王將自己看作是“龍”的化身,但是在日本,皇室將太陽和鏡子視為自己的象征,天皇將自己看作是太陽之子。所以,在表達帝王寓意時要區分清楚中日的“龍”。在日本“龍”的觀念,不像中國一樣根深蒂固,沒有明顯的象征意義。[3]中國的“龍”的地位遠遠高于日本的“龍”的地位,在中國對于“龍”的信仰崇拜要高于日本,兩國的“龍”文化存在一定的文化差異。[4]
關于這類祥瑞動物的諺語,褒義的諺語占大多數,兩國人民對于“龍”這個動物也更多的是寄予了美好的期盼。在歷史長河的演變中,由于國家的制度,宗教信仰文化的發展變化以及人們科學知識的逐漸充足,祥瑞動物形象的寓意從最原始的只有本身的含義通過歷史的沉淀積累,逐漸引申出其他內容,豐富了諺語的內涵,增加了更多的表達內容。
諺語作為一個國家歷史文化的積累沉淀,包含了一個民族的精神和信仰,人們將自己的思想填充在文字間,使得諺語的表達更加豐富。通過中日兩個國家祥瑞動物諺語中的祥瑞動物的形象,可以發現兩個國家的“龍”文化內涵存在一定的差異。諺語的發展經過了長時間的文化積累,在朝代更迭,歷史演變中,我們對于諺語中的祥瑞動物意象不再拘泥于簡單的本身含義,往往賦予了更多的意義和更深切的內涵。諺語是人們生活勞動的智慧結晶,產出自生活應用于生活。在進行文學創作時也會使用到諺語,很多文學作品就會使用大量的諺語來潤色文章辭藻。通過這些簡單直白的諺語,我們可以了解一個國家民族的歷史,風俗習慣,宗教文化。在這些最貼近生活的語言中,可以感受到最樸實的最接近這個國家的人們的生活氣息。
我們在日常使用的過程中也應該注意諺語古今意思的變化,熟練運用,避免在不清楚含義的情況下錯誤使用諺語。本文以中日諺語中的“祥瑞動物”作為切入點,對于“龍”在諺語中的含義從制度,宗教信仰等角度進行了對比研究。收集的諺語個數有限,仍然存在很多不足,希望通過日后的學習進行更進一步的研究。