By Li Wanrong & Luo Qian
Guo Yue, a junior majoring in Accounting at Wuhan College, was diagnosed with COVID-19 after returning to his hometown in Cangzhou City, Hebei Province. Ultimately, no one was infected by him. How did he manage to safeguard those around him in the face of such a highly infectious disease? Let’s take a look at his experience and the quarantine measures he took.
Wear a mask all the way home
On January 22, Guo Yue set off from Wuhan and returned home as planned. At that time, he had no obvious symptoms of infection, but cautious as he was, he got himself fully equipped before boarding the plane, wearing three layers of masks and gloves. “There is an incubation period after infection, and on my way back home I encountered many people on public transport. Therefore, sufficient protection was necessary and good for everybody.”

Guo Yue holding a note which says “Stay strong, Wuhan; stay strong, China!”郭岳為武漢加油
At 5 pm that day, Guo Yue’s plane landed in Tianjin. During the two-hour trip, Guo Yue did not take off his masks and gloves, nor did he talk to anyone around him. He called his father who was going to pick him up at Tianjin Airport in advance and asked his father to bring alcohol to disinfect him and his luggage. At 9 pm, Guo Yue returned home and contacted the local community to explain his situation. Then he quarantined himself in the bedroom. “As I came back from Wuhan, I was worried about spreading the virus to others, so I planned to quarantine myself for 14 days,” Guo Yue said.
Quarantine in a room
Two days later, Guo Yue received news that a classmate of his had been diagnosed with COVID-19. It reminded him that he had a cough on January 17, so he immediately told the community what happened, and went to the hospital for quarantine the same day.
武漢學院會計專業大三學生郭岳寒假期間,從武漢回滄州老家后,確診新冠肺炎但最終未傳染一人,他是如何做到呢?我們來一起看看他這些天的經歷和所采取的隔離措施。
回家途中全程佩戴口罩
1月22日,郭岳按計劃從從武漢出發回家。當時,他沒有明顯的感染癥狀,但謹慎的他上飛機前做好充足的防護——戴了3 層口罩和手套。“感染后有潛伏期,途中要接觸很多人,防護好,對自己、對他人都好。”
當天下午5 點,郭岳乘坐的飛機落地天津。兩個小時的行程中,郭岳沒有摘下口罩、手套,沒和任何人交談。他提前打電話給到天津機場接他的父親,讓父親帶上酒精,把自己全身和行李消毒。晚上9 時,郭岳回到家,主動聯系社區說明自己的情況,然后他就把自己隔離在了臥室里。“因為從武漢回來,我擔心傳染給他人,就準備把自己隔離14 天。”郭岳說。
一直把自己隔離在房里
2 天后,郭岳收到同學確診的信息。他聯想到自己1月17日曾出現過咳嗽,于是馬上聯系社區,說明了情況,當天他就前往醫院進行隔離。“雖然我沒有發燒等癥狀,但作為密切接觸者,我擔心自己在潛伏期內會傳染給他人。”郭岳說。
1月29日,郭岳確診。“慶幸的是,回來后我一直把自己隔離在房里,沒有密切接觸他人。”郭岳說,他的父母和弟弟無一人感染,也沒有其他人因他感染。
回憶起醫院的治療,郭岳告訴記者:“醫護人員最辛苦。她們不僅要給我們治療,還要照顧我們的生活起居,打掃病房。你只要覺得不舒服,按鈴就有醫護人員過來。”1月30日,郭岳情緒低落,醫院護士長對他進行心理輔導,“她說我的情況不是很嚴重,讓我不要焦慮,醫護人員會全力救治。此外,我的家人、朋友和學校都給了我很大的幫助。”
出院后在車庫隔離28 天
2月7日,郭岳出院后開始了車庫獨居生活。“我擔心自己的病情會出現反復,回家后馬上把自己再次隔離起來,避免傳染給他人。”郭岳說。
車庫約30 平方米,一邊是居室,擺放著一張小床,還有一張可供學習、吃飯的桌子,一個小電暖器;另一邊是洗手間。在小小的車庫里,郭岳開始了自己的學習,一邊上網課一邊復習備戰考研。“最近在復習英語,我之前住院的時候就帶著英語資料書,狀態好一點就學習。現在,每天學習時間更多了,希望能考上理想的學校。”
每天,父母會把他的一日三餐送到車庫門外。他與家人乃至外界溝通,全靠手機。“我每天都會和我奶奶視頻,老人家年紀大了,特別擔心我,我就每天跟她視頻,讓她放心。”郭岳說。原來郭岳擔心影響大家的生活,每天堅持只開一個小縫,所以一天中很少見到太陽。白天還稍好點,晚上車庫有些冷,他就靠電暖器取暖。
記者采訪郭岳時,他仍獨自住在家中的車庫里。郭岳說,他打算在車庫再住滿一個14 天,共有2個14 天。這樣更安全一些,也不會給家人和周圍人帶去不必要的麻煩。因為郭岳教科書式的自我隔離,未造成一人因他感染,這是他一直特別欣慰的事情。

Guo Yue fully equipped on the way to the airport郭岳去機場路上時的裝備
“Although I have no fever or other symptoms, as a person in close contact with my classmate who got the disease, I was worried that I might have others infected during the incubation period,” Guo Yue said.
On January 29, Guo Yue was diagnosed positive. “Fortunately, I had quarantined myself in my own room since I returned, and had not been in close contact with others.” Guo Yue said that neither his parents nor his brother nor anyone else was infected by him.
Recalling the treatment in the hospital, Guo Yue told the reporters, “The medical staff bear the heaviest burden. They not only treat us, but also take care of our daily lives and clean the wards. When you feel uncomfortable and ring the bell, the medical staff will come to you as soon as possible.” On January 30, Guo Yue felt quite down, so the head nurse gave him psychological counseling. “She told me that my condition was not very serious, there was no need to be anxious and that the medical staff would do their best. In addition, my family, friends, and school all helped me a lot.”
Quarantine in the garage for 28 days after discharge
On February 7, Guo Yue started living alone in the garage after being discharged from the hospital. “It worried me that there was still a risk of relapse, so I quarantined myself again immediately after I returned home so as to avoid spreading the virus,” Guo Yue said.
The garage is about 30 square meters. On one side there is a living room with a small bed, a table for studying and dining, and a small electric heater, while on the other side there is a toilet. In the small garage, Guo Yue resumed his studies, preparing for the postgraduate entrance examination while having online courses. “Recently I was revising for English. When I was hospitalized, I took an English book there and read it whenever I felt better. Now, I have more time to study every day. I hope to be admitted to my dream school.”
Every day, his parents put his meals down by the garage door. He communicates with his family and the outside world on his phone. “I video chat with my grandma every day. She’s old now and she’s particularly worried about me, so I chat with her every day to reassure her.” Guo Yue said. For fear of affecting others, Guo Yue insisted that his door could be only slightly open with a narrow slot. He rarely sees the sunlight throughout the day. It’s a little better during the daytime. During the night when the garage turns cold, however, he has to rely on an electric heater to keep warm.

Guo Yue prepares for the postgraduate entrance examination during his quarantine at home隔離在家不忘備戰考研
At the time of the interview, Guo Yue still lives alone in his home garage. Guo Yue said that he planned to live in the garage for another 14 days, so there would be 2 quarantine periods. It’s safer and will not cause unnecessary trouble to people around him. Thanks to Guo Yue’s determined self-quarantine, no one was infected because of him, which is something he is particularly proud of.
After being cured, he donated his blood
On February 22, Guo Yue received a call from the Cangzhou People’s Hospital, informing him that a COVID-19 patient whose blood type matched his urgently needed plasma, and asked if he could go to the hospital for donation. “Life is always the first choice. I have to help others if I can. I agreed immediately, had some relevant consultation, and was later picked up by the hospital for the donation.” Guo Yue recalled. On the same day, he donated 200 ml of plasma.
On the morning of February 24, Guo Yue received a message from the Blood Donation Center of Cangzhou: “Dear Guo Yue: The plasma you donated on February 22, 2020 has been proved qualified after the blood test. Thank you for your donation!” At the beginning, he was actually a little scared at the scene of plasma donation, and he had a little chest tightness at that time. But when he received the phone call from the hospital saying that there was a patient in urgent need of plasma, he agreed without hesitation, “After all, it is more important to save lives.”
(Translation: Zhang Yiqiu)
治愈出院后捐血救人
2月22日,郭岳接到滄州市人民醫院的電話,告知他有一名新冠肺炎患者急需血漿,血型和他匹配,詢問他是否可以前往醫院捐獻。“生命是第一位的,有能力就要去幫助別人。我當即答應了他們,進行了相關資料的查詢,后面醫院就接我去醫院捐獻了。”郭岳說。當天,他捐獻了200 毫升血漿。
24日上午,郭岳收到了滄州市中心血站發來的短信:“郭岳您好:您于2020年2月22日獻血一次,檢驗合格,感謝您的無私奉獻!”他告訴記者,其實一開始看到血漿捐贈他自己還是有些害怕,而且自己那段時間還有些胸悶。但是當接到電話知道有患者急需血漿時,他毫不猶疑地答應了,“畢竟救人要緊”。