999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

認知視角下的意義闡釋與翻譯研究

2020-06-13 02:18:54李雪雁
綏化學院學報 2020年6期
關鍵詞:符號意義語言

李雪雁

(蘭州財經大學外語學院 甘肅蘭州 730030)

一、意義的符號學解釋

根據社會符號學,Peirce提出的符號三角理論是語言意義發展的基礎。Peirce認為,以下基本成分構成了一個有效的符號:解釋者、符號載體及符號所指。三者不可分割,其關系如圖1所示:

圖1 Peirce符號三角

如加以闡釋,這三者實際上分別指形式意義(符號與其他符號之間的關系)、存在意義(符號與所指對象的關系)和實用意義(符號與解釋者的關系)。當其用于翻譯實踐時,也可賦予翻譯活動中的語言意義這三方面的含義:指稱意義、言內意義及語用意義。其中,指稱意義反映語言符號和它所描述的主客觀世界的關系。言內意義指語言符號之間的關系,可在語音、句法、詞匯和語篇等諸多層次有所體現。語用意義反映語言符號與語言符號使用者之間的關系,是指語言符號喚起收訊人對其他事物的聯想[1](P98)。

社會符號翻譯學以符號為基本依托,依據語言符號和不同符號對象之間的關系來區分語言的意義,方向明確且解釋全面。同時,社會符號翻譯學以意義的轉換為研究重點,從而在研究中能夠貼近實踐、去繁就簡,并且以符號為中心進行形式描寫,也顯得簡潔統一、易于把握。因此具有明顯的理論優勢。但如果進一步探究翻譯中這些不同意義(指稱意義、言內意義、語用意義)的具體內容,就會發現社會符號學也存在一定的弊端:它們都是指代語言符號和其他符號之間的一種關系,但至于二者的關系到底如何以及這種關系產生的根源何在,則不是單憑符號系統本身就能夠解釋的。

二、神經認知語言學:激活擴散模式

神經認知語言學認為存在一種激活擴散模型,它反映的是神經沖動在大腦神經網絡之中的傳播及相互影響,以及如何投射并外化為語言符號,從而得以進行語言表征。它的成功在于把神經系統物理、生理的變化與語言現象關聯,幫助人們從神經元的角度研究和解釋語言表征的各種復雜現象[2](P152)。

讀作“激活”,表示節點與節點之間的連接路徑。在語言結構中表示為:動作發出者(主語)一動詞(謂語)一動作承受者(賓語)。生理學的闡釋為:神經元胞體受到刺激產生神經沖動,神經沖動沿軸突傳到其他神經元樹突,達到或強于某一閾值,激活該神經元。

如果用S表示Sentence(既可代表句子結構Structure又可代表句子意義Semantic),a、b分別表示處于不同句法位置的語言表達成分,上面的激活擴散模式可以改寫為:S=a

b。S在語言表達中呈現典型的SVO結構,即a和b在句法上分別處于S(ubject)和O(bject)位置,所以一般是名詞或相當于名詞的表達結構;而 處于V(erb)的位置,所以一般應當是動詞或動詞詞組。

在該模式中,語言表達的結構不悖于神經元的工作模式,二者實現了完美的無縫連接,因此可將其定位為常規動態模式。可以得出這樣一個結論:語言表達的意義若是還原到生理水平,其實就是大腦神經網絡中呈現出的一種激活擴散狀態。

三、認知意義的動靜觀

如上所述,認知意義可視為是大腦神經網絡通過激活擴散體現出的一種狀態,因此它兼具靜態和動態的特征[3](P8)。靜態意義就是前面提到的激活擴散的最終結果——大腦神經網絡通過反復激活擴散之后,最終平靜下來所呈現出的穩定狀態;而動態意義就是在達到這一穩定狀態之前所進行的一系列激活擴散過程。

具體到翻譯實踐中,靜態意義就是翻譯研究中已被人們闡釋得非常充分的傳統意義觀。動態意義表現為文字符號的選擇排列,即表達措辭和語法結構。也就是說,具體語言表達進入譯者的大腦網絡中時,這些文字符號就等同于“節點”,而其排列組合方式就是所謂的“激活擴散路徑”,這樣,文字符號的排列組合結構就和“動態意義”統一起來了。

傳統語法在對實際語言的使用情況概括總結的基礎上,規定如何選擇文字符號進行排列組合,來表達特定的意義,所以,它就是關于動態意義形成的一般規律。而傳統語法要表達的整體意義,要依賴文字的選擇和排列(動態意義),才能最終體現,那么它也就相當于前面提到的“靜態意義”。這樣,傳統的語法概念就可以從認知角度與翻譯研究中的動態意義和靜態意義統一起來。

翻譯實踐中,同樣的靜態意義可經由不同的動態意義描述[4](P11)。如某句原文的意思,可在譯文中選用不同的文字符號經由不同的組合排列來表達。由于語言表達呈線性分布形態,在翻譯理解階段,一個具體句子的文字符號按原文的排列組合順序,依次進入譯者的大腦網絡,相應節點被激活,連接路徑形成,相應的動態意義就生成了。如果原文措辭和結構若稍有變化,動態意義也會有相應變化。在形成最終的靜態意義之前,整個激活擴散過程會受到原文語法結構的影響。

由此可以得出結論:動態意義和靜態意義是過程和結果、形式與內容的辯證統一[5](P316)。沒有動態意義的互動,不會有靜態意義的生成,二者相互依賴,同樣重要。因此,翻譯時對動態意義和靜態意義不可顧此失彼。

四、意義的描寫與闡釋

社會符號學的意義觀和激活擴散模式的意義觀在深層次上是協調一致的,二者都符合大腦的神經事實,差別在于它們對語言意義產生機制的抽象程度不一:符號三角形是在語言表達的形式層面對意義進行了三個維度的抽象[6](P131),而激活擴散模式是對產生意義的神經底層進行直接的操作摹寫。如果說符號三角形告訴我們語言符號產生的意義在形式上表現為“為什么”,使我們得以“知其然”,那么神經水平的激活擴散模式解決的則是語言符號以“怎么樣”的方式產生“什么樣”的意義,從而使我們能夠“知其所以然”。

簡言之,符號三角形中的意義是表現形式,而激活擴散模型中的意義是內容實質,后者更接近事物的本質,描述更為簡潔準確。因此,從神經認知語言學的視角探索語言符號與意義之間的關系,可避免許多中間因素的干擾。

五、認知翻譯法的兩大理論來源

在研究語言的意義與形式的互動關系方面,當前開展得最好并且取得了豐碩成果的是認知語言學[7](P83)。其中的認知語義學尤其注重對語言意義的研究,能夠加深我們對激活擴散基本模式S=ab中關于節點的認識。而認知語法學的研究中心在于各節點之間的連接關系。因此,參考和借鑒認知語義學、認知語法學中的相關理論成果能夠大大提升對翻譯研究的認識,它們可被視為認知翻譯法的兩大理論來源。

認知語言學認為意義是主客觀互動的產物,是客觀世界、人的認知和語言符號三者之間的互動關系。石毓智用下圖來表示這三者間的關系[8](P152):

圖2 語言、認知和現實關系圖

他認為人類語言的形成取決于兩個因素:其一是認知能力,其二是客觀世界(即其認知對象);因此,人類的語言系統是人類認知能力和認知對象相互作用的產物,具有物質的、生理的、心理的、社會的、文化的、交際的等各方面的豐富屬性。

在梳理人類語言、認知以及客觀現實關系的基礎上,石毓智進一步提出了更為系統的語言“三元觀”,他認為,“現實規則”“認知機制”以及“語言系統”這三大因素相互作用和影響,并由此形成了人類的語言。其中,語法規則是現實對象的規律投影與語言中產生的結果,但現實規則和語言系統這兩大要素(尤其是其中的語法規律)之間不能夠直接發生關系,需要通過特定媒介——即人的認知[9](P6)。

與石毓智的語言三元觀相吻合的是卡爾·波普爾(Carl Popper)提出的“三個世界”的劃分。波普爾(1972)將人類世界劃分為三種:第一世界、第二世界和第三世界。第一世界指世界的物質或物理存在,是主體外的客觀自然世界。第二世界指人的經驗世界,是主體內的意識和精神世界。第三世界指人的精神世界的客觀化產物,特別是人類獨有的語言文本世界。

根據波普爾的理論,人類面臨的現實是上述三個世界相互作用相互影響的產物。第一世界的成分與秩序都是既定的,仿佛只能被摹寫。但第二世界不但具有摹寫能力,還有改寫的能力。它有能力將第一世界的成分拆分、重組、并加以變形,從而創造出不同于第一世界的第三世界來。而在這種改寫過程中,語言發揮了至高無上的關鍵作用。第三世界是第二世界的外化,它既包含源于第一世界的成分,也含有第二世界的主觀創造的成分。但第三世界一旦形成,便成為與第一世界并存的現實世界,繼而成為第二世界再認識的對象。第三世界作為間接知識的來源,成為人類認識客觀世界和認識自己的重要媒介。由于文本囿于各自語言的狹小領域,翻譯便成為克服語言隔閡、通過其他語言文本包含的第三世界獲取間接知識的手段。

根據波普爾提出的三個世界與語言文字之間的轉換對應關系,就會發現翻譯其實具有五重意義:第一次翻譯:人類對客觀世界的認識本身(第一世界第二世界);第二次翻譯:把認識的結果用語言文字傳達出去(第二世界第三世界);第三次翻譯:譯者解讀原文,獲得其中的間接知識(第三世界第二世界);第四次翻譯:譯者借助譯文語言文字轉述自己的理解結果,生成譯文的文本表達(第二世界第三世界);第五次翻譯:譯文讀者拿到譯文文本開始自己的閱讀(第三世界第二世界)。其中和翻譯過程直接相關的是第三、第四次翻譯,涉及的三個世界之間的轉換關系是:“第三世界第二世界第三世界”,從形式上分別對應傳統說法中的“原文文本意義未知譯文”。該過程以既有的原文文本為起點和參照,以未知的譯文文本為終點和方向,體現了翻譯的實質[10](P79)。

因此,語言的“意義”可有以下三種闡釋:第一,形式——第三世界(語言文字等精神世界的載體媒介);第二,內容——第二世界(“間接知識”);第三,產生方式——第二世界對第一世界的成分(也含有第二世界的主觀創造的成分)所進行的摹寫和改寫。

這種對意義“形而上”的討論雖然可以加深對意義的認識,但其本身不能對翻譯實踐提供具體指導。因此,要真正提高翻譯能力,還是需要腳踏實地,尋找真正解決問題的途徑,這就是為何需要潛入產生意義的生理物質底層進行探索,即結合認知科學的具體理論,聯系大腦神經網絡的工作特點進行分析。

綜上所述,語言表達的意義在生理物質水平上就是大腦神經網絡中呈現的一種激活擴散狀態。結合認知語言學的觀點,可見人類對于現實世界的認識就是這種激活擴散狀態的初始來源,這種認識在人腦中表現為一種認知體驗。因此,從認知的視角看,意義可以被闡釋為一種大腦神經網絡中的激活擴散狀態,意義的本質是人類對于現實世界的認知體驗。這些對于我們認識和研究翻譯有著很重要的啟示。

猜你喜歡
符號意義語言
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
學符號,比多少
幼兒園(2021年6期)2021-07-28 07:42:14
有意義的一天
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
“+”“-”符號的由來
讓語言描寫搖曳多姿
變符號
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
圖的有效符號邊控制數
主站蜘蛛池模板: 欧美激情综合一区二区| 成人伊人色一区二区三区| 青青网在线国产| 女人一级毛片| 欧美特黄一级大黄录像| 2020精品极品国产色在线观看| 亚洲视频一区在线| 91亚洲国产视频| 免费观看国产小粉嫩喷水| 高潮毛片免费观看| 欧美综合一区二区三区| 色天天综合| 亚洲爱婷婷色69堂| 日韩精品亚洲人旧成在线| 国内丰满少妇猛烈精品播| 国产福利一区视频| 国产91小视频在线观看| 国产精品福利在线观看无码卡| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 亚洲男人的天堂在线观看| a欧美在线| 成人免费一区二区三区| 亚洲国产精品日韩av专区| 久久综合九色综合97婷婷| 亚洲精品波多野结衣| 国产成人你懂的在线观看| 好吊色妇女免费视频免费| 国产丰满大乳无码免费播放| 国产理论最新国产精品视频| 国产成人欧美| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 国产黄色片在线看| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 丁香六月激情综合| 欧美色亚洲| 激情亚洲天堂| 亚洲娇小与黑人巨大交| 久久综合伊人 六十路| 免费看av在线网站网址| 国产免费怡红院视频| 国产91在线免费视频| 欧美午夜理伦三级在线观看| 日韩在线第三页| 人与鲁专区| 天天色综网| 中文字幕在线永久在线视频2020| 免费观看无遮挡www的小视频| 日韩毛片在线视频| 日韩欧美91| 无码有码中文字幕| 中文字幕资源站| 91娇喘视频| 黄色网页在线播放| 亚洲天堂久久| 国产人碰人摸人爱免费视频| 无码久看视频| 一级成人a做片免费| 国产区在线看| 久久综合九色综合97婷婷| 日韩精品成人网页视频在线| 中文字幕欧美日韩| 三级毛片在线播放| 中文字幕有乳无码| 日本成人不卡视频| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 在线观看精品自拍视频| 亚洲Va中文字幕久久一区| 天天操天天噜| 亚洲国产日韩欧美在线| 国产美女叼嘿视频免费看| 日韩麻豆小视频| 一本久道久综合久久鬼色| 69视频国产| 午夜成人在线视频| 国产成人亚洲精品蜜芽影院| 91伊人国产| 99久久国产自偷自偷免费一区| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 国产成年女人特黄特色大片免费| 日本在线国产| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 欧美日韩国产精品va|