張翠霞
我國的出版活動歷史悠久。早在紙張發明之前,就有雕版印刷的書籍。繼印刷術發明之后發明的紙張,使書籍有了新的載體材料,促進了出版活動的發展。在出版活動發展的歷史進程中,我國曾出現各種類型的出版機構。那么,什么是出版呢?出版是指編輯、復制作品并向公眾發行,以傳播科學文化、信息和進行思想交流的一種社會活動。作品是出版的前提,編輯、復制是手段,向公眾發行是目的。編輯、復制、發行是構成出版活動的三要素[1]。在出版活動中,編輯起到了舉足輕重的作用。
《現代漢語詞典》(第7 版)中對編輯有如下定義:①對資料或現成的作品進行整理、加工;②做編輯工作的人;③新聞出版機構中編輯人員的中級專業職稱[2]。本文將結合本出版社的實際情況,重點對第二個定義進行闡述。本社編輯分工比較細,分為策劃編輯和文案編輯。圖書的編輯過程一般包括12 個環節,從崗位職責劃分來說,策劃編輯一般負責前端的信息采集、選題策劃、組稿、審稿、簽訂出版合同,以及后端的樣品檢查、出版物宣傳、反饋信息收集;文案編輯主要負責中間的編輯加工環節。那么,我們如何培養優秀編輯人才,從而打造優秀出版物呢?筆者主要負責文字編輯加工工作,以下將根據日常工作中接觸較多的幾個方面從編前審讀和內容加工兩個方面進行論述。
“磨刀不誤砍柴工”,策劃編輯需要對書稿內容進行評價并做出選擇。之后經過出版社的“三審三?!保_定稿件達到齊清定的收稿標準后方可進入編輯加工環節。那么,何種類型的稿件可以達到收稿標準呢?
曾經有老師分享經驗說,編前審讀包括熟悉性審讀、評價性審讀(從思想性和科學性層面)和加工性審讀。策劃編輯收到稿件后應從以上三方面進行審讀,那么筆者理解,策劃編輯除了從宏觀層面來把握書稿內容外,也應具備文字加工能力,進行加工性審讀。下面以筆者審讀的某些書稿為例進行說明。

圖1 正文中可設置為二維碼內容的“延伸閱讀”欄目
1)書稿作者交稿時各章是單獨的Word 文件,且各章格式體例均不一致,首先策劃編輯應該要求作者將其合并為一個Word 文件,以方便后續書稿編輯加工,同時可以精確測算出作者交稿的字數是否與合同約定字數一致,但策劃編輯未對此進行審讀。文案編輯收到稿件后對書稿文件進行了合并,發現書稿有452 面,超出合同字數10 萬以上,且發現文中“延伸閱讀”(圖1)欄目可以單獨拿出來作為二維碼內容展現給讀者,經與策劃編輯溝通后采納了文案編輯的意見,將“延伸閱讀”欄目處理成二維碼,避免了作者超出合同字數過多的問題。此為文案編輯較成熟,考慮到了這點,但是因工作側重點有所不同,大多數時候很難考慮到這么多。因此,常常會出現,書稿進行到三校環節,策劃編輯發現字數過多,需要刪改,從而產生了質量隱患,同時耽誤了周期和進度,造成了人力、物力等的浪費。
2)標題體例問題。我社要求作者常用標題體例格式為章節式、等級式、混合式三種。文案編輯收到稿件后經常會發現作者所用標題為兩種或三種格式混雜[圖2(a)]。甚至有些書稿章節體例欠妥,全書共16 章,且明顯前6 章為一部分,后PO章為另一部分,為了使章節結構更加清晰,表達意思更加明確,建議添加0 級標題[圖2(b)、圖2(c)]。但是,可能有些人會說,修改標題體例就是文案編輯應該做的工作。那么試問,如果作者能在創作時即對此進行規范,是否能減少很多不必要的工作呢?


圖2 標題體例不符合規范
3)圖片問題。有些作者直接把其他資料中的圖片拿來使用,不使用專業的掃描儀器,而是簡單地用手機拍照,像素達不到印刷要求,且圖片傾斜等。更有甚者,有些作者引用他人圖片不補充資料來源,涉及版權問題(圖3)。有些書稿中作者未將圖片進行組合,且未設置為嵌入型格式,導致圖片動版,影響表意,甚至某些坐標圖刻度等是由不同直線組合在一起的(圖4)。策劃編輯初審時應發現此類問題,并請作者及時解決。

圖3 圖片清晰度等不符合要求

圖4 圖片動版
4)知識性問題。非政府間國際組織(Non-Governmental Organizations,NGOs)中英文不對應,如果英文正確則應譯作“非政府組織”,如果中文正確則英文中應添加international(圖5)。另外,需核查作者所敘述的此部分內容定義等是否正確。


圖5 知識性問題
此外,策劃編輯還應從參考文獻是否符合著錄要求,書稿是否存在政治性問題,外國人名、地名是否規范并前后統一,外國人名中英文使用是否前后統一,圖表是否規范,文字敘述是否過于口語化等方面進行全書性審讀。
通過以上分析,筆者覺得大部分問題可以在作者創作書稿之前解決,給作者提供明確的著譯者須知,要求作者按規范進行創作,且作者交稿后策劃編輯進行仔細審讀即可。
策劃編輯對書稿進行編前審讀后,文案編輯拿到的稿件基本已經達到出版要求,但文案編輯依然要進行編前審讀,判斷自己是否可以勝任該書的編輯加工工作,并且對周期等做好計劃。之后按計劃逐字逐句通讀書稿,修改其中的知識性差錯,并使書稿符合出版規范。
編輯加工過程中需要注意以下幾方面的問題:
1)政治性問題。文案編輯要時刻關注政治性問題,尤其是對于一些禁用詞等的新規定,要與時俱進。比如,關于中央領導集體的表達;應該使用“一帶一路”倡議,不能使用“一帶一路”戰略;由于輸入法的問題,常常會出現“中華人名共和國”的錯誤用法;大陸、內地等的使用應恰當;引用國家領導人講話等出處要權威,且需準確,不能斷章取義;等等。
2)錯別字問題。在書稿編輯加工過程中,我們也常常會借助黑馬軟件等來消除一部分錯別字,但是軟件也有一定的弊端,無法識別一些邏輯性的錯別字。另外,有些錯別字會上升為政治性問題,比如“國名黨”。這就要求我們細致深入地通讀稿件,并時刻保持高度警惕(圖6)。

圖6 錯別字問題
3)知識性差錯。如果文案編輯通讀過快,有些知識性差錯可能會被忽略。例如,“1966~1978年為‘文化大革命’時期”,我們都知道“文化大革命”歷經10 年,這里顯然時間有誤,但這種錯誤常常很難被發現。這就要求我們仔細閱讀并分析書稿后做出修改。
4)圖文、表文對應問題。書稿中常常會出現圖和表,此時需要圖、表與正文中的相應文字表述對應。文案編輯在加工圖表較多的書稿時尤其要注意此類對應問題。如圖7 所示,三校樣正文中文字敘述與圖、表中均不一致,需在原稿加工環節即提出并請作者修改。

圖7 圖文、表文需對應
5)語法錯誤。對于文科類稿件,語法問題是編輯加工的重點。常見的語法問題有句式雜糅[圖8(a)]、成分殘缺(尤其是介詞結構霸占主語造成的主語殘缺)[圖8(b)]、搭配不當[圖8(c)]、的地得使用不當[圖8(d)]等。這就要求編輯具備較強的語法功底,并且通過不斷學習來提升自己。

圖8 常見語法錯誤
此外,文案編輯在書稿加工過程中還需注意標點符號用法(如“一冒到底”),正斜體、黑白體、大小寫等是否規范準確,量和單位使用是否符合規定,名詞術語是否準確并前后統一等問題。
以上是筆者對在實際操作過程中遇到的問題的簡單總結,從策劃編輯的主要職責和文案編輯的主要職責兩方面進行敘述。相信如果編輯均能做到盡善盡美,同時具備高度的責任心,時刻牢記“與人方便就是自己方便”,再加上質檢人員的把關和培養,那么編輯將成為優秀編輯,其打造的出版物也將有助于成為優秀出版物。限于能力,本文不可能面面俱到,還望各位同行、專家、學者不吝賜教。