焦勝男
(北京語言大學 漢語學院,北京 100083)
雙賓結構的研究歷來為學界所重視,各語言學流派對此進行了很多探討,并取得了豐碩的成果。傳統(tǒng)語法學、結構主義語言學分別從不同的角度,對雙賓語的定義、雙賓動詞的分類、雙賓句式進行了界定、歸納。20世紀80年代以后,一些學者開始運用生成語法理論對雙賓句進行探討,從語言內(nèi)部研究雙賓句式。配價語法以動詞為核心,動詞的配價能力決定了句子中與它共現(xiàn)的名詞性成分,但是哪些二價動詞或一價動詞能變?yōu)槿齼r動詞進入雙賓句呢?配價語法沒有做出很好的解釋。90年代后期,認知語言學開始興起,構式語法理論從新的角度對這個問題做出了有力的論證。構式語法認為,句式是一個“完形”(即整體結構),它具有獨立的論元結構,構式語法更加強調(diào)動詞義和句式義的互動,較好地解釋了一價二價動詞進入雙及物式的情況。這也是本文考察湘方言雙賓句的主要理論依據(jù)。
近些年來,語言類型學研究在國內(nèi)興起。為了更好地凸顯漢語雙賓結構的特點,石毓智(2004)等學者對漢英雙賓構式進行了比較研究;劉丹青(2001)、汪國勝(2000)、丁加勇(2003)等采用跨方言的研究方法,考察了漢語普通話、贛方言、湘方言中雙及物結構主要句式的動詞、句法性質(zhì)等。2008年,張敏將語義地圖模型引進國內(nèi)。研究者分析了各語言或方言雙及物句式的功能,并繪制出其語義地圖,考察同一句式下各功能之間的親疏遠近關系以及句式功能的歷時演變,更加直觀地展現(xiàn)了漢語與世界語言雙賓構式的共性和差異。
湖南境內(nèi)方言眾多,差異較大。近些年來,學界對湘方言的語法研究較為充分,這也為我們的研究提供了廣泛翔實的資料。本文以構式語法理論為依據(jù),以湘方言中的邵陽方言為研究材料,運用語義地圖這一工具,勾畫其雙賓構式的語義地圖,考察同一句式下多種功能語法形式之間的親疏遠近關系,并將它們與普通話進行比較,以期發(fā)現(xiàn)湘方言與普通話雙賓構式的共性與不同。
語義地圖(Semantic Map)是語言類型學的一個概念。2001年,William Croft在《激進構式語法》著作中提出了語義地圖連續(xù)性假說。所謂“語義地圖連續(xù)性假說”,是指“與特定語言及/或特定構造相關的任何范疇必須映射到概念空間里的一個連續(xù)區(qū)域”。也就是說,概念空間中有多種意義/用法,它們彼此之間存在聯(lián)系,而不同的語言/方言或者同一語言/方言在不同的歷史時期的變體都有可能以不同的方式在這個底圖上勾畫出不同的區(qū)域,而且這個區(qū)域是連續(xù)的。因此,語義地圖既能為我們展現(xiàn)世界語言的共性,同時也能彰顯某一種語言的個性,有助于我們考察某一語言或方言中某種語法形式的功能演變軌跡。
“語義地圖”是類型學視角下語言研究的一種工具,它以多功能語法形式為研究對象。這里的“多功能”是指該語法形式的表意功能或者表達作用;“語法形式”是指一種語法形式具有多種功能。漢語中的多功能的語法形式主要包括虛詞(以功能詞為主)和句法格式。以雙賓構式為例,在普通話中,雙賓構式的表達意義包括:(1)給予(“我送他一本書”);(2)取得(“我偷他一本書”);(3)信息轉移(“告訴他這件事”);(4)外位領有者受損(“打斷他一只胳膊”)等。而湖南邵陽方言的雙賓構式有(2)、(3),卻沒有(1)。
由此可以看出,同一種句法格式,在不同的語言/方言中,它所承載的功能是不完全相同的。這種語言形式和表意功能的匹配在不同語言中的區(qū)別,學界稱為“偏側關系”。對于語言中普遍存在的偏側關系,一些研究學者也嘗試著做出了解釋。趙元任(2006)利用圖解的方式,對破解偏側關系做了富有啟發(fā)性的探索。從概念語義來看,各種不同的時空關系構成一個共同的語義范疇,即時空范疇,每一項語義都需要一個形式來表征,因為各項語義之間關系緊密,具有概念上的相似性,所以一個形式可以兼表多種語義。巢宗祺(1999、2000)搜集調(diào)查了各方言與“給”對應的幾十種不同形式、方言中同形的“和”義連詞的對應關系,這些研究不僅揭示了不同方言中不同的虛詞有哪些共同的語義功能,也進一步探討了這些功能內(nèi)在的語義關聯(lián)。上述探索雖然沒有直接使用語義地圖,但是其思路與語義地圖原理是一致的。
語義地圖模型的精髓就在于集語義分析和類型比較于一身,超越了單一的共時語言系統(tǒng),可以進行跨語言跨時間的比較。它以多功能語法形式為研究對象,對不同時期、不同地域均以一種形式標記多種表意功能的語言進行比較研究,揭示這些語義功能之間的聯(lián)系,并進一步闡明一種語法形式跟一組語法意義有序匹配的蘊含共性。因此,語義地圖成為破解偏側關系的理想工具。
語義地圖模型的構建是建立在充足的差異性語料的基礎上的,而這些差異性語料恰好可以在單個漢語變體中獲得,比如普通話、某種方言或者上古漢語等。因此,無論是從空間上還是時間上,對漢語不同變體的研究無異于跨語言的研究,這就給我們繪制語義地圖提供了豐富的差異性材料。
不過,目前國外類型學對語義地圖的研究大多未涉及漢語,他們所選取的語料大都屬于歐洲語言。就此來說,加強漢語語義地圖的研究更有必要,一方面,可以對已有的概念空間進行檢驗,驗證其普遍性;另一方面,因為漢語屬于漢藏語系,與歐洲語言存在較大差異,其特殊之處也可以對底圖進行修訂,使它更加完善,從而更具有類型學意義。
Malchukov,Haspelmath & Comrie(2007)通過對大量語言的考察,繪制了雙及物結構的概念空間(以下簡稱MHC底圖),這些語言中的各種雙及物結構下的次句式都可以從中勾畫出連續(xù)的空間。可以說,該圖為世界各語言雙及物結構語義地圖的研究奠定了基礎。潘秋平(2015),張敏(2010),丁加勇、張敏(2015)在此圖的基礎上分析了上古漢語、現(xiàn)代漢語和方言中雙及物結構存在的一些問題,并對MHC(2007)雙及物結構的概念空間進行了修訂和補充。
本文在前人研究的基礎上,對邵陽方言的雙賓結構進行探討。我們發(fā)現(xiàn),無論是句法形式還是句法功能,邵陽方言的雙賓構式均與現(xiàn)代普通話均存在較大差異。因此,繪制了邵陽方言的雙賓構式的語義地圖,并嘗試對這些現(xiàn)象做出解釋。
Goldberg(1995:4)將構式(Construction)界定為:“C是一個構式當且僅當C是一個形式—意義的配對〈Fi,Si〉,且C的形式〈Fi〉或意義〈Si〉的某些方面不能從C的構成成分或其他先前已有的構式中得到完全預測。”也就是說,一個構式不僅展現(xiàn)其組成部分與句式整體意義的聯(lián)系,同時還表達了獨立于各組成部分的額外意義。這些額外意義是構式本身所具有的語義內(nèi)容,并超過各組成部分的總和。
構式具有獨立的意義,它和詞語一樣具有多義性,或者說具有多功能性。那么,語言中的“多功能的句法形式”到底是由動詞多義性決定的還是構式多義性所決定的呢?學界對此有不同的看法。陸儉明(2004)認為,這是由詞語的動態(tài)性決定的,也就是說,“詞在句法層面上可以產(chǎn)生詞匯層面未規(guī)定的屬性”。王黎(2005)則從構式語法的角度出發(fā),認為是構式賦予了詞語新的語法功能。林艷(2013:87)認為,“既是由動詞的多義性決定的,也是由構式的多義性所決定的,構式義和動詞義互相影響、互相制約,通過整合共同構成句式的意義”。本文贊同林艷的觀點。首先,構式能夠賦予動詞論元。從配價語法的角度來看,能進入雙賓構式NP1+V+NP2+NP3的動詞主要是三價動詞,不過,一部分二價動詞或一價動詞也能進入雙賓構式,這正是因為構式賦予了這些動詞額外的論元。如雙賓構式要求有三個論元,但“扔”這個動詞只有兩個參與角色(“扔者”即施事,“被扔之物”即受事),卻仍然能夠進入雙賓構式,就是因為雙賓構式賦予了這個動詞“與事”的論元。這再次說明了構式在句法分析中是有獨立意義的,也說明動詞的詞匯語義本身并不完全支配動詞的句法表現(xiàn)。某個動詞能否出現(xiàn)在某種句法結構中,取決于動詞語義和構式語義的相互作用。其次,構式義不是一成不變的,動詞也能改變構式義。雙賓構式的核心語義是“有意的給予性轉移”,這是最典型的雙賓構式的語義,但當某些動詞進入雙賓構式后,句子的語義發(fā)生了變化。如“bake”也是一個二價動詞,進入雙賓構式后表達的語義是“客體領有權的預期轉移”,構式的三個論元由此就變成了“施事”“受事”“受益者”。就此而言,動詞也是形成句式多義性的重要原因。因此,本文的分析也是主要依據(jù)于動詞義與構式義互動理論。
通過對語料的考察,我們發(fā)現(xiàn),邵陽方言中存在著兩種雙賓語序:雙賓A式(V+O間+O直)和雙賓B式(V+O直+O間)。在現(xiàn)代漢語普通話中,僅有雙賓A式這一種語序;但在邵陽方言中,雙賓B式大量存在,甚至在同一句義下成為優(yōu)勢句式。下面,我們根據(jù)能進入雙賓構式的動詞類型,對邵陽方言中的雙賓構式進行具體分析。
“給予”類動詞是進入雙賓構式最典型的動詞,邵陽方言中相當于普通話“給”的動詞是“把”,它更常用的是雙賓B式。例如:
(1)你們把給點東西他者。①本文例句均出自孫葉林的碩士學位論文《邵陽方言雙賓句探究》(2004),下面不再一一注出。
=(1a)你們把給他點東西者。
其他給予類動詞,如“獎、補、賣、送、賠”也可用雙賓B式,不過,由于受普通話的影響,它們更常用雙賓A式。例如:
(2)小李補咖你兩塊錢。
=(2a)小李補咖兩塊錢你。
(3)賣他們兩斤魚者。
=(3a)賣兩斤魚他們者。
(4)你送我本書者。
=(4a)你送本書我者。
(5)學校賠咖他兩百塊錢。
=(5a)學校賠咖兩百塊錢他。
“取得”類動詞與給予類動詞有所不同,該類動詞能夠進入兩種句式,但是表達的語義截然不同。該類動詞進入雙賓A式表達的是“取得義”,O間既是提供者也是受損者。例如:
(6)我今天忘記帶執(zhí)照,被交警抓到,罰咖我兩百塊。
(7)今天上街,一只高個子男的搶咖我一把雨傘。
(8)其撕咖我一頁紙。
(9)他□(扯)咖我兩根頭發(fā)。
進入雙賓B式則表達“給予”義,O間是得者。例如:
(8a)其撕咖一頁紙我。
(9a)他□(扯)兩根頭發(fā)我。
(10)你拿本書我。
(11)今天走得太急,不記得帶傘哩,借把(量程),傘我者。
在邵陽方言中,“噴吐”類動詞一般構成雙賓A式,O直都是帶有“一身”“一臉”“一腳”等表示周遍的“一+量”詞,O間是消極被迫接受者。例如:
(12)妹妹不小心踩起咖我一鞋子的泥巴水。
(13)他講話講倒講倒就得意忘形,噴起我一臉的口水。
“寄遞”類動詞只能進入雙賓B式。如果是構成雙賓A式,則必須在O間前加上介詞“把”,從而構成介賓補語式“V+把+O間+O直”。
雙賓B式,例如:
(14)你踢只球我者。
(15)甩滴東西我者。
(16)他寄一本書我者。
介賓補語式“V+把+O間+O直”,例如:
(17)他寄把我一本書。
(18)他踢把我一只好球。
“抄寫”類動詞,如“抄、炒、撿、聯(lián)(縫)”等在普通話中是不能進入雙賓句的,但在邵陽方言中能夠進入雙賓B式,也可以在O間前加介詞“把”。
雙賓B式,例如:
(19)你趕快炒碗菜我者。
(20)要煮飯哩,去提捅水我者。
(21)我們看到他家屋蠻困難,就斗(湊)滴(點)錢他。
(22)你快點子抄份表我。
介賓補語式“V+O直+把+O間”,例如:
(23)要煮飯哩,去提桶水把我。
(24)我們看到他家屋蠻困難,就斗滴錢把他。
(25)你快點子抄份表把我。
其他一些動詞,如“敘說”義、“差欠”類、“吃用”類動詞等構成的雙賓句都是雙賓A式,這與普通話是一致的。例如:
(26)我請教你只問題,看你曉不曉得。
(27)我問你只問題者。
(28)我告你只好辦法。
(29)出門個時候,媽媽交代我一件事,我不記得了。
(30)小李上次還差我五塊錢沒把,今天就把它抵咖哩。
(31)昨天買肉少咖他滴錢,現(xiàn)在我去還把他。
綜上所述,邵陽方言中的“給予類”動詞能夠進入雙賓構式的兩種語序,最典型的給予動詞“把”以雙賓B式(V+O直+O間)為優(yōu)勢句式;其他給予類動詞由于受到普通話的影響,則更多地選用雙賓A式(V+O間+O直)。無論是哪種語序,表達的都是“給予”的語義。“取得”類動詞也能進入兩種語序,但表達的是不同的語義,進入雙賓A式表示“取得”,進入雙賓B式則表示“給予”。“寄遞”類、“抄寫”類動詞在邵陽方言中只能進入雙賓B式,或者在O間前加上介詞“把”,但二者仍有差異:“寄遞”類動詞進入“V+把+O間+O直”句式,“抄寫”類則進入“V+O直+(把)+O間”。其他一些動詞,如“敘說”義、“差欠”類、“吃用”類動詞等構成的都是雙賓A式,這與普通話是一致的。
通過上文的簡略分析,可以看出,在邵陽方言中,雙賓構式的兩種語序都大量使用,但是表達的語義卻不相同。依據(jù)于這些語料分析,我們在MHC底圖的基礎上繪制了邵陽方言兩種雙賓語序的語義地圖。具體如圖1所示:

圖1 邵陽方言雙賓構式語義地圖
1.客體—接受者結構
雙賓A式:
(32)你們把給他點東西者。
(33)你送我本書者。
(34)妹妹不小心踩起咖我一鞋子的泥巴水。
(35)他講話講倒講倒就得意忘形,噴起我一臉的口水。
雙賓B式:
(36)你們把給點東西他者。
(37)你送本書我者。
(38)其撕咖一頁紙我。
(39)他□(扯)兩根頭發(fā)我。
(40)你拿本書我。
(41)今天走得太急,不記得帶傘哩,借把(量程),傘我者。
2.受損者來源結構
雙賓A式:
(42)我今天忘記帶執(zhí)照,被交警抓到,罰咖我兩百塊。
(43)今天上街,一只高個子男的搶咖我一把雨傘。
(44)其撕咖我一頁書。
3.外位領屬結構
雙賓A式:
(45)他□(扯)咖我兩根頭發(fā)。
4.受事—受益者結構
雙賓B式:
(46)你趕快炒碗菜我者。
(47)要煮飯哩,去提捅水我者。
(48)我們看到他家屋蠻困難,就斗(湊)滴(點)錢他。
(49)你快點子抄份表我。
5.THROW(扔踢)類
雙賓B式:
(50)你踢只球我者。
(51)甩滴東西我者。
6.SEND(寄送)類
雙賓B式:
(52)他寄一本書我者。
7.SELL(賣)類
雙賓A式:
(53)賣他們兩斤魚者。
雙賓B式:
(54)賣兩斤魚他們者。
8.TELL(告訴)類
雙賓A式:
(55)我請教你只問題,看你曉不曉得。
(56)我問你只問題者。
(57)我告你只好辦法。
(58)出門個時候,媽媽交代我一件事,我不記得了。
如圖1所示,邵陽方言雙賓A、B式的語義地圖沒有出現(xiàn)斷鏈現(xiàn)象,基本符合MHC底圖的預測,這也證明了該底圖是能反映世界語言雙賓構式蘊含共性的。
邵陽方言雙賓A、B式在“客體—接受者”“SELL(賣)”這兩個概念上是重合的。也就是說,“V+O間+O直”和“V+O直+O間”這兩種語序都能表達這兩種語義。同時,雙賓A式還可以表示“TELL(告訴)”“受損來源—客體”“外位領有者—客體”語義,而雙賓B式則可以表示“受事—受益者”“SEND(寄送)”“THROW(扔)”語義。
我們發(fā)現(xiàn),有些取得義動詞,如“撕”“□(扯)”“拿”“借”等,它們進入雙賓A式,表達的是“受損來源—客體”或“外位領有者—客體”語義;進入雙賓B式,表達的則是“客體—接受者”語義。而像“租”“借”這樣雙向義的動詞,在邵陽方言中進入雙賓B式不會產(chǎn)生歧義,只表示“給予”;進入雙賓A式后,既可以表“取得”,也可以表示“給予”。不過,這種歧義與普通話又有所不同:如果V后用了表完成的動態(tài)助詞“咖”“起”,句子一般表“取得”義;如果不用,通常會理解為“給予”。例如:
(59)其撕咖一頁紙我。
(60)其撕咖我一頁書。
例(59)“撕”構成的是雙賓B式,整個句式語義為“給予”;而在例(60)中,“撕”進入的是雙賓A式,因為用了動態(tài)助詞“咖”,所以表示“取得”義。
通過對語料的考察,本文認為,丁加勇、張敏(2012)對MHC底圖左上角的修訂是合理的,即在“客體—接受者”和“受損來源—客體”之間增加“客體—接受者(來源)”節(jié)點。請看以下例證:
(61)小李補咖你兩塊錢。
=(61a)小李補咖兩塊錢你。
(62)學校賠咖他兩百塊錢。
=(62a)學校賠咖兩百塊錢他。
在例(61)、例(62)中,與事O間“你”“他”是現(xiàn)在的接受者,又是曾經(jīng)的提供者。由“接受者”到“受損來源”,二者身份的轉變過大,因此,非常有必要在兩個節(jié)點中間增加一個過渡節(jié)點。無論是隆回湘語,還是邵陽方言,都有充足的語料證明該點存在的合理性。同時,修訂后的底圖仍然能夠勾畫出連續(xù)的語義地圖。具體如圖2所示:

圖2 邵陽方言雙賓構式語義地圖修訂
從圖2可以看出,增加“客體—接受者(來源)”節(jié)點后,邵陽方言雙賓A式語義地圖仍然是連續(xù)的,因為它是一個過渡節(jié)點。不過,從我們所考察的邵陽方言語料來看,雙賓B式不能表示“受損來源—客體”概念,而例(61a)、(62a)卻證明雙賓B式應該包含這個過渡節(jié)點。由此我們猜想,邵陽方言雙賓B式的語義存在著由“客體—接受者”向“受損來源—客體”擴展的可能性。但是,這似乎又與現(xiàn)代語言的演變方向不符,因為普通話只有雙賓A式?jīng)]有雙賓B式,后者普遍存在于南方方言中,而且隨著普通話的推廣和普及,雙賓A式在南方方言中的生命力越來越強。因此,我們還需要進一步擴大語料搜索范圍去驗證這一假設。
與隆回湘語不同的是,在邵陽方言中,信息傳遞類動詞都只能進入雙賓A式,這和普通話是一致的。因此,例(22)“我問你只問題者”,應屬于“TELL(告訴)”節(jié)點,而不用另選“ASK(詢問)”節(jié)點。這也符合MHC底圖的預測。
上文主要是對邵陽方言雙賓構式進行了探討,下面我們將它與普通話中的雙賓構式進行比較。為了能更直觀地顯示二者的異同,筆者繪制了邵陽方言與普通話雙賓構式語義地圖。具體如圖3所示:

圖3 邵陽方言與普通話雙賓構式語義地圖
從圖3可以看出,普通話雙賓構式語義要比邵陽方言豐富。在普通話中,“SEND(寄送)”“THROW(扔)”兩個節(jié)點的語義由雙賓A式承擔;在邵陽方言中,則由雙賓B式承擔。同時,我們還發(fā)現(xiàn),邵陽方言雙賓B式負載了“受事—受益”語義,這在普通話中是沒有的;而在隆回湘語中,該語義是由介賓狀語式負載的。
從歷時角度看,“V+O直+O間”表受益事件可能是上古漢語“于”字句式“V+O直+于+O間”的存留。在《左傳》中,就有大量“于”字句式表示受益事件的語例,用介詞“于”引進受益者。例如:
(63)平戎于王。(《左傳·僖公十二年》)
通常情況下,邵陽方言雙賓B式“V+O直+O間”在表示受益事件時,可以自由地在0間前加上“把(給)”,從而構成“V+O直+把+O間”格式,這種現(xiàn)象非常普遍。例如:
(64)要煮飯哩,去提捅水(把)我。
(65)我們看到他家屋蠻困難,就斗(湊)滴(點)錢(把)他。
(66)你快點子抄份表(把)我。
需要指出的是,上古漢語“于”字句式表受益事件時,一般是“下對上”的施益。隨著時代的進步,等級觀念逐漸消失,現(xiàn)在施益者和受益者的身份已不再存在這種限制了。
本文對湖南邵陽方言雙賓構式的兩種語序進行了考察,在MHC底圖上繪制了這兩種句式的語義地圖,并與普通話進行了比較。同時,也驗證了丁加勇、張敏(2012)對MHC底圖的修訂,認為應該增加“客體—接受者(來源)”這一過渡節(jié)點,由此發(fā)現(xiàn)邵陽方言雙賓B式的語義存在由“客體—接受者”向“受損來源—客體”擴展的可能。但是,這似乎又與現(xiàn)代語言演變方向不符,因此,我們還需要擴大語料搜索范圍去檢驗這一假設。此外,我們還發(fā)現(xiàn),邵陽方言雙賓B式可以表達受益事件,這在普通話中是不存在的,該句式表達受益事件可能是古代漢語“于”字句式的存留。