999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

紐馬克的交際翻譯理論在藥品說明書中的應用

2020-03-10 23:57:43賈元超
科學與財富 2020年31期

摘 要:藥品說明書的翻譯難度大,既要符合醫學規范、又要符合常規,既要考慮受眾,又要考慮患者。以Gastropin藥品說明書的翻譯為例,從語言、結構及文化三方面分析紐馬克的交際翻譯理論如何應用于藥品說明書的翻譯和譯文的改進,以增強藥品說明書譯文語言的信息性、呼喚性及可讀性。

關鍵詞:交際翻譯理論;藥品說明書;Gastropin

一、紐馬克的翻譯理論

(一)文本功能分類

依據彼得·紐馬克的觀點,文本主要有三種功能:表達功能、信息功能和呼喚功能[1]。表達型文本以作者表達自己為主,比較主觀,是以作者為中心的語篇,如文學等。信息型文本以語言之外的信息為主,是客觀的,重點是語言所描寫的客觀內容,如科技報告等。呼喚型文本目的在影響讀者的情感和行為,如廣告或政治宣傳[2]。

(二)“語義翻譯”和“交際翻譯”

紐馬克提出譯者在翻譯中應根據不同文本功能運用“語義翻譯”或者“交際翻譯”。通過語義翻譯,譯者以尊重原作者為出發點,在譯入語的語言外殼下,盡其所能再現原文的上下文意義;而通過交際翻譯,譯者以關注讀者為出發點,側重信息力量的表達,實現譯文對目標讀者的影響應與原文對原文讀者的影響相同的效果[3]。簡而言之,語義翻譯強調譯者對原作者的忠誠,交際翻譯強調譯者對譯文讀者的忠實。

二、藥品說明書的文本功能特點

根據紐馬克的文本功能分類,藥品說明書兼有信息功能和呼喚功能[4]。紐馬克認為“信息型”及“呼喚型”文本宜用“交際翻譯”手法,讓譯文讀者從譯文中獲取盡可能接近原文讀者的效果。藥品說明書的文本功能決定其語言表達應規范、準確、客觀、有效,能明確傳達藥品的信息;同時也要求其語言簡練嚴謹,以患者為中心。譯者在翻譯此類文本的時候,有很大的自由度,不需要拘泥于原文的語言形式,使譯文更加流暢。[5]

三、藥品說明書翻譯要點及技巧

使用“交際翻譯”時,譯者可對譯文加以重組、使譯文地道流暢,符合譯文讀者的閱讀習慣,增強譯文的可讀性[6]。筆者將以Gastropin藥品說明書的翻譯為例,通過展示原文、譯文及改譯,從語言、結構及文化三方面來分析交際翻譯法如何應用于藥品說明書翻譯。

(一)文化層面

進口藥品的名稱的翻譯要明確、簡單科學,采用的方法包括音譯、意譯或者二者結合。

例1:

原文:Gastropin

譯文:[醫]溴苯芐托晶[胃腸解痙藥]

改譯:胃舒平

[醫]溴苯芐托晶[胃腸解痙藥]的翻譯方式是化學成分加功能注釋的方式。Gastropin一詞的詞根gastro-有胃、胃病的意思,pin的發音與漢字“平”發音相近,可以采用音譯和意譯相結合的方式。結合藥品的功能,翻譯為“胃舒平”,從名稱上就能看出該藥品所針對的病癥和療效,實現了譯文文本的呼喚性功能。該翻譯屬于上乘。

(二)語言層面

(1)用詞嚴謹

例:2:

原文:It has mild action and does not produce carbon dioxide ...

譯文:它的療效溫和,患者服用后不會產生二氧化碳….

改譯:它的療效溫和,服后不會產生二氧化碳......

患者服用該藥物后,該藥物不會在患者胃部產生二氧化碳進而導致其他后果。所以,増譯“服后”一詞。考慮到讀者是患者,可以直接省略“服”的主語“患者”二字,也不會產生歧義,確保藥品說明書的簡潔嚴謹。

例3:

原文:It does not produce alkalosis, diarrhea, constipation, indigestion and other effects.

譯文:該藥物不會產生堿毒癥,腹瀉,便秘, 消化不良以及其他副作用。

改譯:該藥物不會引起堿毒癥,腹瀉,便秘, 消化不良以及其他副作用。

原文表達的意思是“藥品使患者產生某種副作用”,因此,改譯后 “該藥物不會引起某種副作用”的表述方式符合漢語的表達習慣。相較于“產生”,將produce翻譯為“引起”更好。

(2)術語規范

例3 :

原文:[Indications] Gastric hyperacidity, peptic ulcer, duodenal ulcer, gastric pain, etc.

譯文:[指示]胃酸過多,消化性潰瘍,十二指腸潰瘍,胃痛, 等。

改譯:[適應癥]胃酸過多,消化性潰瘍,十二指腸潰瘍,胃痛, 等。

這是一則藥品說明書,內容說明該藥品的適用范圍,因此將原譯的小標題“指示”改為“適應癥”更規范并符合其文本功能。

(3)詞意轉換

例4:

原文:Gastropin is an effective and reliable medicine for stomach.

譯文:胃舒平是一款胃藥,有效、可靠。

改譯:胃舒平治療胃病安全有效。

西醫是建立在失敗的基礎上的。西藥在運用到病人身上之前,均經過實驗室的動物實驗,確保藥物是有效的,強調藥物有效的基礎上,對人體無害,所以語序是effective and reliable。Reliable意思是可靠的、可信賴的,從某種意義上來說,藥品可靠意味著該藥品是“安全的”,所以,將其翻譯為“安全”。此外,中國人更習慣“安全有效”這個表達方式,所以“安全”在先,“有效”在后的方式更容易被中國患者接受。

(三)語言重組

(1)信息重組

例5:

原文:Its absorptive properties create local effect on the ulcerated area providing a favorable environment for the healing of the ulcer.

譯文:其吸附的特質能在潰瘍區域產生局部作用,為潰瘍的愈合提供有利環境。

改譯:該藥吸收快,能在潰瘍區域產生局部作用,有利于潰瘍的愈合。

原文由主干結構+非謂語動詞構成,信息量大,句式復雜,翻譯時,應該注意漢語以短句為主,應該將非謂語部分翻譯成獨立的短句,重新整合信息,有利于患者閱讀。

例6:

原文:It has mild action and does not produce carbon dioxide which distends the stomach and accelerates the perforation of the ulcer.

譯文:它的療效溫和而且不會產生導致胃部膨脹和加速胃潰瘍穿孔的二氧化碳。

改譯:它的療效溫和,服后不會產生二氧化碳,從而導致腹脹并使胃潰瘍變成胃穿孔。

原文由主謂賓1+并列連詞+謂賓2+定語從句構成,結構復雜,信息量大,翻譯時,將定語從句部分拆分成另外的一個短句。原譯文將定語從句部分的內容放到了被修飾詞“二氧化碳”之前,給人前重后輕的感覺,不符合漢語的表達習慣。改譯后,原文的信息經過信息的重組后,譯文意思清晰明了。

(2)語序調整

英語多為“歸納-演繹”式,即按“果因/條件,結論-陳述;說明-讓步/時間,活動-場所”等模式,與漢語的順序相反,因此翻譯時需充分考慮譯文讀者的思維及閱讀習慣,適當地調整語序[6]。

例7:

原文:Gastropin is an effective and reliable medicine for stomach, capable of adjusting the gastric contents with a suitable PH value owing to its buffer function.

譯文:胃舒平治胃病安全有效。該藥能夠調節胃液的PH值,因其具有緩沖作用。

改譯:胃舒平治胃病安全有效。因具有緩沖作用,該藥能夠調節胃液的酸堿度到適度的值。

首先,原文因句子太長,不符合漢語的多用短句的表達習慣,所以,將capable of后半句另起一句話進行翻譯。其次,原文呈結果-原因的語序,而譯文需要考慮到漢語的邏輯思維習慣,將其調整為條件-結果,將owing to its buffer function的譯文提前,利于讀者接受。

此外,PH值也是醫學、化學專用術語,考慮到讀者可能沒有接觸過該專有名詞,所以本句話翻譯為:該藥能夠調節胃液的酸堿度到適度的值。

四、結束語

在翻譯藥品說明書的過程中,根據紐馬克的文本功能分類并遵從交際法的翻譯原則,在充分了解原文基礎上,不拘泥于原文的語言形式,充分考慮目標消費群體的心理和文化需求,對譯文的語言、結構及文化層面上進行調整、重組、轉換,增強藥品說明書譯文語言的信息性、呼喚性及可讀性。

參考文獻:

[1]葉子南. 高級英漢翻譯理論與實踐[M]. 2001:183.

[2 ]Newmark P. A Textbook of Translation [M]. 上海外語教育出版社,2001:39.

[3]陳琳. 尤金A·奈達和彼得·紐馬克翻譯理論之比較[J]. 湘潭大學學報(哲學社會科學版),1994,(04):87-91.

[4]王盛. Newmark的翻譯理論在商品說明書翻譯中的應用[J]. 湖北師范學院學報(哲學社會科學版), 2010, 30(03) :147-149.

[5]辛獻云. 從紐馬克的文本范疇理論看翻譯標準的相對性和多重性[J]. 解放軍外國語學院學報, 2001(02) :74-76.

[6]楊士焯. 彼得·紐馬克翻譯新觀念概述[J].中國翻譯, 1998(01):3-5.

作者簡介:

賈元超,河北豐潤車軸山中學教師,華北理工大學研究生在讀,研究方向為翻譯、語篇分析、英語教學.

(1.華北理工大學外國語學院;2.河北豐潤車軸山中學)

主站蜘蛛池模板: 91po国产在线精品免费观看| 国产综合网站| 91精品国产情侣高潮露脸| 亚洲欧美日韩久久精品| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 亚洲综合片| 国产微拍精品| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 亚洲六月丁香六月婷婷蜜芽| 69视频国产| 一级毛片中文字幕| 在线观看无码a∨| 国产精品自在线拍国产电影 | 中文字幕免费在线视频| 国产成人综合日韩精品无码首页| 国产综合精品一区二区| 国产一区二区三区免费观看| 欧美视频在线观看第一页| 波多野结衣一二三| 国产精品99久久久久久董美香| 1024你懂的国产精品| 国产一二视频| 亚洲人成网站色7799在线播放| 女人毛片a级大学毛片免费| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 欧美中文字幕一区| 国产91小视频在线观看| 伊在人亞洲香蕉精品區| 香蕉视频在线观看www| 2020亚洲精品无码| 真人免费一级毛片一区二区| 中文无码伦av中文字幕| 最新午夜男女福利片视频| 日韩国产 在线| 久久久久久国产精品mv| 久久成人国产精品免费软件| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| yjizz视频最新网站在线| 高清乱码精品福利在线视频| 99久久亚洲精品影院| 无码'专区第一页| 污污网站在线观看| 热这里只有精品国产热门精品| 婷婷六月综合网| 先锋资源久久| 精品自窥自偷在线看| 欧美亚洲欧美| 韩日免费小视频| 538国产在线| 91啦中文字幕| 午夜激情婷婷| 一本久道久综合久久鬼色 | 热久久这里是精品6免费观看| 茄子视频毛片免费观看| 日本福利视频网站| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 97视频在线观看免费视频| 国产精品久久久久久久久kt| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 成人综合久久综合| 日日碰狠狠添天天爽| 亚洲无码一区在线观看| 亚洲欧美成人综合| 婷婷综合亚洲| 欧美成在线视频| 黄色网站不卡无码| 国产成人在线无码免费视频| 免费啪啪网址| 久草视频中文| 国产系列在线| 国产精品亚洲精品爽爽| 亚洲a级毛片| 亚洲男人天堂网址| 狠狠v日韩v欧美v| 伦精品一区二区三区视频| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 国产对白刺激真实精品91| av在线人妻熟妇| 国产91视频观看| 最新国产网站| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡 |