999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Cryptocurrency相關(guān)新詞及其翻譯

2020-03-08 09:38:50高永偉
中國(guó)科技術(shù)語(yǔ) 2020年6期
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)

高永偉

摘?要:cryptocurrency(加密貨幣)的流行催生了一大批相關(guān)的新詞。文章以新詞研究實(shí)踐為基礎(chǔ),不僅探討了幾個(gè)關(guān)鍵詞的緣起,而且從構(gòu)詞法角度分析了這些新詞的具體構(gòu)成方式,同時(shí)又討論了翻譯這些新詞應(yīng)采用的手段。

關(guān)鍵詞: 加密貨幣;新詞;翻譯

中圖分類(lèi)號(hào):N04?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A?DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2020.06.011

Abstract:The popularization of cryptocurrencies such as Bitcoin has spurned a large number of English neologisms. Based on the author's in-depth research of neologisms, This paper not only discuss the etymology of three keywords used in the field, but also conduct a detailed analysis of the word-formation processes involved in the creation of these neologisms. The exact techniques adopted in their translation are also discussed.

Keywords: cryptocurrency; neologism; translation

近十年來(lái),隨著人們對(duì)cryptocurrency(加密貨幣)關(guān)注度的增加,與此相關(guān)的術(shù)語(yǔ)如雨后春筍般冒了出來(lái),從而使這個(gè)結(jié)合科技和金融的領(lǐng)域逐漸建立了一套日漸完整的話語(yǔ)體系[1]。從2009年Bitcoin(比特幣,符號(hào)為BTC)的出現(xiàn),加密貨幣的數(shù)量在近幾年呈現(xiàn)出幾何級(jí)數(shù)的增長(zhǎng)。目前,比特幣雖然占據(jù)了加密貨幣市場(chǎng)的半壁江山,但其統(tǒng)治地位卻日益受到其他貨幣的挑戰(zhàn)。這些貨幣被冠以altcoin(替代幣)的名稱(chēng)。據(jù)investing.com 2020年4月12日的統(tǒng)計(jì),全球的加密貨幣已達(dá)2842種。對(duì)加密貨幣等的研究之前都是從技術(shù)、金融等角度展開(kāi),本文則將從新詞研究的視角探討與cryptocurrency相關(guān)新詞的緣起以及構(gòu)詞方式,并分析新詞翻譯中應(yīng)采用的策略。

一?cryptocurrency、Bitcoin和blockchain的緣起

加密貨幣領(lǐng)域最重要的三個(gè)術(shù)語(yǔ)是cryptocurrency、Bitcoin和blockchain(區(qū)塊鏈)。 cryptocurrency由表示“隱蔽的;秘密的”的構(gòu)詞成分crypto-和表示“貨幣”的currency復(fù)合而成。《牛津英語(yǔ)大詞典》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《牛津》)在2019年9月收錄該詞條,而純網(wǎng)絡(luò)的維基詞典早在2013年12月就為該詞創(chuàng)立了條目。英美各大詞典目前均已收錄這一詞條,而它們給出的定義則有所不同,見(jiàn)表1。

從上述定義中,我們可以清楚地看出能概括cryptocurrency特征的幾個(gè)關(guān)鍵詞,即數(shù)字貨幣、去中心化、采用加密技術(shù)。因而,cryptocurrency可被解釋為“一種使用密碼學(xué)原理來(lái)確保交易安全且不受央行管控的數(shù)字貨幣”。《牛津》中提供的例證顯示,cryptocurrency的詞形最早出現(xiàn)在1991年,當(dāng)時(shí)被用來(lái)表示“非正式代幣”的意思,但此用法已棄用。表示“加密貨幣”的用法始于2009年9月,其例證來(lái)自Usenet新聞組上的一個(gè)帖子:“This is really interesting: bitcoin, the p2p cryptocurrency”(這實(shí)在很有意思——基于點(diǎn)對(duì)點(diǎn)技術(shù)的加密貨幣比特幣)。作為一種數(shù)字貨幣,cryptocurrency要與數(shù)字貨幣、虛擬貨幣等詞語(yǔ)加以區(qū)分,而且與它們對(duì)應(yīng)的digital currency和virtual currency目前在英語(yǔ)中并非術(shù)語(yǔ),只是由形容詞加名詞構(gòu)成的短語(yǔ)。

Bitcoin由bit(比特)和coin(硬幣)復(fù)合而成,Bitcoin的概念在2008年11月一篇署名為Satoshi Nakamoto(中本聰)的學(xué)術(shù)論文中首次被提出。這位化名中本聰?shù)拈_(kāi)發(fā)人員(或小組)在文中寫(xiě)道:“Ive been working on a new electronic cash system thats fully peer-to-peer, with no trusted third party... Bitcoin: a peer-to-peer electronic cash system.”(我一直在開(kāi)發(fā)一種完全實(shí)現(xiàn)點(diǎn)對(duì)點(diǎn)且無(wú)需可靠第三方介入的新型電子現(xiàn)金體系……這就是比特幣。)2009年,比特幣被正式推出,由于其去中心化以及交易費(fèi)更低的優(yōu)勢(shì),它逐漸為人們所接受,之后迅速成為加密貨幣的代名詞。到2019年11月,全球比特幣的數(shù)量多達(dá)1800萬(wàn),總市值在1650億美元左右。《牛津》早在2014年12月就收錄作為商標(biāo)名的Bitcoin,單卷本的《新牛津詞典》則不僅收錄了它的兩個(gè)義項(xiàng)(一為不可數(shù)的專(zhuān)名;二為可數(shù)的單位名稱(chēng)),而且也記載了它可用作小寫(xiě)的用法。

《牛津》目前只收錄了分寫(xiě)的block chain,該詞形首現(xiàn)于1896年,其釋義為“an endless chain composed of alternate blocks and links”(即自行車(chē)上的車(chē)輪鏈。中本聰在其論文中也是以block chain的詞形來(lái)闡述自己的概念)。合寫(xiě)的blockchain首現(xiàn)于2011年,《柯林斯COBUILD學(xué)習(xí)詞典》將其解釋為“a system for storing records of transactions using digital currencies, that can be accessed by linked computers”(一種存儲(chǔ)數(shù)字貨幣交易記錄的系統(tǒng),而且這些記錄可被聯(lián)網(wǎng)計(jì)算機(jī)訪問(wèn))。《韋氏大學(xué)英語(yǔ)詞典》則為blockchain提供了兩個(gè)義項(xiàng):一是 a digital database containing information (such as records of financial transactions) that can be simultaneously used and shared within a large decentralized, publicly accessible network(一個(gè)存儲(chǔ)如金融交易記錄等信息的電子數(shù)據(jù)庫(kù),可在大型去中心化的公開(kāi)網(wǎng)絡(luò)中同時(shí)被使用和分享);二是the technology used to create such a database(用于創(chuàng)建此類(lèi)數(shù)據(jù)庫(kù)的技術(shù))。blockchain如今已成為一大熱詞,在NOW語(yǔ)料庫(kù)中的出現(xiàn)頻次高達(dá)113 411(截至2020年4月12日)。

二?新詞的構(gòu)成形式

從構(gòu)詞角度來(lái)看,英語(yǔ)新詞產(chǎn)生的主要方式包括復(fù)合法(compounding)和派生法(derivation),而作為傳統(tǒng)三大構(gòu)詞法之一的轉(zhuǎn)類(lèi)法(conversion或shifting)則是新義產(chǎn)生的一個(gè)重要途徑。John Algeo[2]在探討新詞構(gòu)詞法時(shí)提出六類(lèi):creating(創(chuàng)造法)、borrowing(借用法)、combining(組合法)、shortening(縮略法)、blending(拼合法)和shifting(轉(zhuǎn)類(lèi)法)。而在cryptocurrency相關(guān)新詞的構(gòu)成過(guò)程中,構(gòu)詞能力較強(qiáng)的幾種構(gòu)詞方式依次是縮略法、復(fù)合法、拼合法、派生法。

在最近幾十年中,詞語(yǔ)縮略的趨勢(shì)日漸流行,其中最為突出的非首字母縮略詞莫屬。究其原因,我們不難看出科技領(lǐng)域(尤其是網(wǎng)絡(luò))的發(fā)展無(wú)疑是一大助推器。加密貨幣領(lǐng)域使用的首字母縮略詞主要可分為兩類(lèi):第一類(lèi)是早已出現(xiàn)在英語(yǔ)中的計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ)或金融類(lèi)用語(yǔ),如ASIC(application specific integrated circuit,專(zhuān)用集成電路)、BTD(buy the dip,逢低買(mǎi)入)、EMA(exponential moving average,指數(shù)移動(dòng)平均線)、ETF(exchange-traded fund,交易所交易基金)、FOMO(fear of missing out,錯(cuò)失恐懼癥)、FUD(fear, uncertainty, and doubt,恐懼、不確定和懷疑)、MA(moving average,移動(dòng)平均線)、MACD(moving average convergence and divergence,平滑異同移動(dòng)平均線)、P2P(peer-to-peer,點(diǎn)對(duì)點(diǎn)的)、SMA(simple moving average,簡(jiǎn)單移動(dòng)平均線)等。第二類(lèi)是新近出現(xiàn)的縮略詞,其中最為引人注目的是ICO(initial coin offering,首次幣發(fā)行)。它雖然是一個(gè)縮略詞,但也可以說(shuō)是通過(guò)類(lèi)比法(analogy)構(gòu)成的,即仿造首現(xiàn)于1980年的IPO(initial public offering,首次公開(kāi)募股)。通過(guò)同樣方式構(gòu)成的縮略詞還有IBO(initial bounty offering,首次賞金發(fā)行)、IEO(initial exchange offering,首次交易所發(fā)行)、IFO(initial fork offering,首次分叉發(fā)行)、ITO(initial token offering,首次代幣發(fā)行)、STO(security token offering,證券型代幣發(fā)行)等。其他新的首字母縮略詞包括AML(anti-money-laundering,反洗錢(qián))、ATH(all-time high,歷史新高)、ATL(all-time low,歷史新低)、DID(decentralized identifier,去中心化身份標(biāo)識(shí))、DLT(distributed ledger technology,分布式賬本)、DYOR(do your own research,自己做研究)、NFT(non-fungible token,非同質(zhì)代幣)、POS(proof of stake,權(quán)益證明)、POW(proof of work,工作量證明)、RSI(relative strength index,相對(duì)強(qiáng)弱指數(shù))、TA(technical analysis,技術(shù)分析)等。之前提及的縮略詞除了FOMO和FUD之外均為按字母發(fā)音(initialisms),唯一按詞語(yǔ)發(fā)音的全新縮略詞則是HODL。維基詞典的詞源信息顯示,HODL最初出現(xiàn)在2013年12月18日的一個(gè)論壇帖子中,當(dāng)時(shí)是hold一詞的誤拼,但目前也被認(rèn)為是“hold on for dear life”(字面意思為“牢牢抓住”)的簡(jiǎn)稱(chēng),其意思為“To hoard a kind of cryptocurrency, especially bitcoin”(即持幣)。截短法(clipping)也是一種縮略形式,它主要體現(xiàn)為詞形的掐頭或去尾。由cryptocurrency截去currency后的crypto是目前使用頻率非常高的詞語(yǔ)。2020年4月12日在NOW語(yǔ)料庫(kù)檢索,crypto出現(xiàn)36 369次,與其連用最多的15個(gè)詞是assets、currency、market、currencies、exchange、exchanges、news、space、trading、community、mining、asset、world、markets、industry。照目前的使用狀況來(lái)看,crypto的用法與20世紀(jì)90年代的cyber(網(wǎng)絡(luò)的)如出一轍,極有可能延伸出形容詞用法。另一個(gè)截短詞也特別值得一提,即sat(聰)。它是satoshi的縮略,satoshi源于人名,現(xiàn)用作比特幣的最小單位,表示一比特幣的億分之一。其他的截短詞還有Lambo(Lamborghini ,蘭博基尼的縮略)、multisig(全稱(chēng)為multisignature,多重簽名)等。

復(fù)合新詞主要呈現(xiàn)為兩種形式:一是由兩個(gè)或多個(gè)詞復(fù)合而成的新詞,如block height(區(qū)塊高度)、digital wallet(數(shù)字錢(qián)包)、double-spend(雙重支付)、market order(市價(jià)單)、no-coiner(無(wú)幣者)、sell wall(銷(xiāo)售墻)、shitcoin(垃圾幣)、soft fork(軟分叉)、stablecoin(穩(wěn)定幣)、timestamp(時(shí)間戳)等;二是由構(gòu)詞成分crypto-(現(xiàn)特指“加密貨幣的”)構(gòu)成的復(fù)合詞,如cryptoasset(加密資產(chǎn))、cryptocoin(加密幣)、crypto-commodity(加密商品)、cryptoeconomic(加密經(jīng)濟(jì)的)、cryptoeconomics(加密經(jīng)濟(jì)學(xué))、crypto-native(加密原住民)等。

從英語(yǔ)史角度來(lái)看,拼合詞在英語(yǔ)中的數(shù)量比較少。收詞逾60萬(wàn)的《牛津》只收錄了600多條拼合詞,其中有不少早已被棄用。而在英語(yǔ)新詞中,拼合詞的占比已明顯上升。這在加密貨幣類(lèi)新詞中也有所體現(xiàn)。altcoin顯然是其中使用最為廣泛的新詞。作為alternative coin的縮合,它具體指除比特幣之外的其他加密貨幣,如Dogecoin(多吉幣)、Ethereum(以太坊)、Litecoin(萊特幣)、Ripple(瑞波幣)等。在加密貨幣領(lǐng)域,最為典型的拼合詞是bagholder。該詞不是bag加holder構(gòu)成的復(fù)合詞,而是由bag與shareholder拼合而成。據(jù)維基詞典的詞源注解,該詞的意思源出短語(yǔ)“l(fā)eave someone holding the bag”(使某人背別人甩掉的包袱),用到此領(lǐng)域就指價(jià)值一直在跌的加密貨幣持有者。由于加密貨幣的一大特點(diǎn)就是去中心化,因而由其英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞decentralized構(gòu)成的拼合詞也有一定的使用頻率。巧合的是,由decentralized構(gòu)成的三個(gè)拼合詞并非具有傳統(tǒng)詞形的拼合詞,而是有點(diǎn)首字母縮略詞的意味。這三個(gè)拼合詞分別是DApp(decentralized application,去中心化應(yīng)用)、DEX(decentralized exchange,去中心化交易所)以及DeFi(decentralized finance,去中心化金融)。

派生法在英語(yǔ)詞匯積累的過(guò)程中起到了舉足輕重的作用,然而新詞中派生詞的比例較小,涉及虛擬貨幣的則只有零星的幾個(gè),如Bitcoin的派生詞bitcoiner(比特幣使用者)、源于cryptoeconomics的cryptoeconomically(從加密經(jīng)濟(jì)學(xué)角度)、基于cryptojacking的cryptojacker(加密劫持者)、hodl的派生詞hodler(持幣者)、由mine派生出的pre-mine(發(fā)行前挖礦)等。

通過(guò)其他方式構(gòu)成的新詞雖然數(shù)量有限,但也值得一提。要提及的首先是rekt,它取自wrecked的諧音,為俚語(yǔ)用法,意指“遭受巨大虧損的”。其次是一個(gè)以人名命名的術(shù)語(yǔ)——wei。這個(gè)人便是密碼學(xué)家戴偉(Wei Dai),而wei目前被用來(lái)表示以太幣的最小單位,1以太幣等于1018 wei。wei還衍生出比它大的多個(gè)單位,如Gwei、Mwei和Kwei。

三?新詞的翻譯

就英語(yǔ)新詞(包括科技新詞)的翻譯,國(guó)內(nèi)已有不少研究[3-5]。這些文章中探討的翻譯手段無(wú)外乎直譯法(direct translation或word-for-word translation)、意譯法(free translation)、音譯法(transliteration)以及兼而有之的混合譯法。的確,這些手段在基于詞語(yǔ)層面的翻譯方面已基本上解決了所有的翻譯問(wèn)題。就cryptocurrency相關(guān)新詞的翻譯而言,使用最多的方法是字面直譯,而通過(guò)意譯法、音譯法或混合譯法翻譯的詞語(yǔ)數(shù)量并不多。

字面直譯是將新詞中各個(gè)組成部分的意思按其字面意思逐一列出,它尤其適用于通過(guò)復(fù)合法、拼合法、派生法、首字母縮略法等構(gòu)成的絕大部分新詞。例如,cold storage原本有“冷藏”“冷庫(kù)”“冷藏庫(kù)”等意思,而現(xiàn)在可表示“the process of storing bitcoins offline”的意思。若是將其意譯,那就是“比特幣離線化的過(guò)程”,但實(shí)際上人們通常用“冷存儲(chǔ)”與之對(duì)應(yīng)。字面直譯法在許多類(lèi)別的新詞中都得到了應(yīng)用,見(jiàn)表2。

盡管字面直譯有時(shí)能提供較為簡(jiǎn)短的對(duì)應(yīng)詞,但這些看似簡(jiǎn)單的譯名讓人不知所云,因而有必要提供注解。例如,buy wall通常被直譯為“購(gòu)買(mǎi)墻”,根據(jù)cryptoclopedia.com的解釋“a large bid as a tool to increase the total value of a certain currency”,須提供注解——旨在提高某一貨幣的總價(jià)值而進(jìn)行的大宗認(rèn)購(gòu)。

音譯法在翻譯文化特色詞時(shí)起到很大的作用,而在科技新詞的翻譯方面體現(xiàn)得并不多。例如,具有多個(gè)詞義的hash(如“剁碎的食物”“大麻”“井號(hào)”等)現(xiàn)在獲得了新的詞義——“the result generated by a hash function”。由于術(shù)語(yǔ)在線網(wǎng)站為其提供了兩個(gè)譯名:音譯的哈希和意譯的散射,因此由hash構(gòu)成的復(fù)合詞均可通過(guò)音譯和直譯結(jié)合的方式翻譯,如hashrate(哈希率,亦譯作算力)、hash chain(哈希鏈)、hash value(哈希值)等。又如,上文提及的ICO盡管已有通用的譯名“首次幣發(fā)行”,但它后來(lái)又冒出了一個(gè)帶有一定戲謔意味的音譯詞——愛(ài)西歐。加密貨幣領(lǐng)域的大多數(shù)音譯詞其實(shí)與專(zhuān)名相關(guān),大多指代特定的幣種,如Ardor(阿朵幣)、Bytecoin(百特幣)、ether(以太幣)、IOTA(埃歐塔)、Komodo(科莫多幣)、Monero(門(mén)羅幣)、Tether(泰達(dá)幣)等。

通過(guò)意譯法獲取譯名的例子相對(duì)少一些。例如,nonce一詞原先表示“特定場(chǎng)合”的意思,并通常用于for the nonce(暫且;目前)、nonce word(臨時(shí)用語(yǔ))等表達(dá)中,而如今它可被用作密碼學(xué)術(shù)語(yǔ),表示“a random number generated when hashing a transaction”,因而可將其意譯作“隨機(jī)數(shù)”。又如,上文曾出現(xiàn)的altcoin既然是alternative coin的縮合,因此可將其直譯作“替代幣”,同時(shí)也可將其意譯作“競(jìng)爭(zhēng)幣”甚至“山寨幣”。表3羅列了其他幾個(gè)可被意譯的用語(yǔ)。

在翻譯英語(yǔ)中的舊詞新義的時(shí)候,人們有時(shí)會(huì)采用譯名借用法,即借用原有譯名從而使譯名在譯入語(yǔ)中成為多義詞。例如,sidecar最初指摩托車(chē)的邊車(chē),到了20世紀(jì)20年代它可以用來(lái)指代一種用白蘭地、橙味利口酒和檸檬汁調(diào)制而成的雞尾酒,人們并沒(méi)有采用常用的音譯來(lái)給出譯名,而是沿用“邊車(chē)”這一概念。在加密貨幣領(lǐng)域這樣的例子比比皆是。例如,white paper所對(duì)應(yīng)的“白皮書(shū)”是指政府等公開(kāi)發(fā)表的關(guān)于政策等重大問(wèn)題的文件,而現(xiàn)在則指解釋加密貨幣使用的目的和技術(shù)的文檔。為了避免混淆概念,在采用這種方法時(shí)有必要結(jié)合注解法,見(jiàn)表4。

猜你喜歡
英語(yǔ)
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語(yǔ)中的“熟詞僻義”
英語(yǔ)
讀英語(yǔ)
酷酷英語(yǔ)林
英語(yǔ)大show臺(tái)
悠閑英語(yǔ)(86)感恩與忘恩
英語(yǔ)大show臺(tái)
英語(yǔ)大show臺(tái)
主站蜘蛛池模板: 国产综合欧美| 四虎影视8848永久精品| 日韩av无码DVD| 精品1区2区3区| 伊人久综合| 欧美精品aⅴ在线视频| 91青青草视频| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 色综合天天综合中文网| 国产乱子伦精品视频| 尤物精品视频一区二区三区| 欧美精品亚洲日韩a| 亚洲欧美自拍视频| 日韩欧美国产另类| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 色综合天天娱乐综合网| 欧美三级自拍| 久久99国产精品成人欧美| 青青青国产精品国产精品美女| 国产高清免费午夜在线视频| 波多野结衣久久高清免费| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 永久成人无码激情视频免费| 久久精品无码一区二区日韩免费| 亚洲日产2021三区在线| 少妇精品在线| 日韩精品亚洲精品第一页| 色天天综合| 国产精品无码影视久久久久久久| 国产精品刺激对白在线| 色综合综合网| 欧美精品1区| 国产亚洲第一页| 精品久久久久久久久久久| 免费观看亚洲人成网站| 在线视频亚洲欧美| 91精品小视频| 亚洲日韩精品伊甸| 亚洲成年人片| 欧美激情网址| 欧美国产日韩另类| 在线视频亚洲色图| 国产91色| 色综合中文字幕| 在线无码九区| 国产永久在线视频| 成人伊人色一区二区三区| 凹凸国产分类在线观看| a级毛片免费播放| 色亚洲成人| 91国内在线视频| 婷婷六月激情综合一区| 香蕉视频国产精品人| 午夜在线不卡| 99视频在线免费观看| 国产欧美自拍视频| 成人亚洲天堂| 亚洲天堂精品视频| 久久亚洲黄色视频| 国产高清不卡| 99伊人精品| 动漫精品啪啪一区二区三区| igao国产精品| 91小视频在线观看| a在线观看免费| 国产精品综合色区在线观看| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 伊人久久青草青青综合| 美女一区二区在线观看| 国产鲁鲁视频在线观看| 97人人模人人爽人人喊小说| 丁香婷婷在线视频| 国产主播在线观看| 国产丝袜丝视频在线观看| 欧美日韩精品一区二区视频| 欧美日韩综合网| 亚洲日韩精品伊甸| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 日韩国产欧美精品在线| 网久久综合| 亚洲全网成人资源在线观看|