趙芬艷
(潞安職業技術學院,山西 襄垣 046204)
從史密斯的《詞與習語》一書到以索緒爾和布龍菲爾德為代表的結構主義語言學家對習語的研究,再到近年來張國揚、平洪的《英語習語與英美文化》及張振華的《英語習語的文化內涵及其語用研究》,人類語言學家一次又一次地提出習語與文化的關系。動物習語是英漢習語中很重要的一部分。在經濟全球化發展和跨文化交際日益頻繁的今天,語言學習者只有了解和掌握動物習語的文化底蘊和文化內涵,才能做到地道、生動、精辟地運用動物習語。本文試著分析了部分英漢動物習語的文化內涵和翻譯策略,希望對語言學習者有所借鑒。
英漢語言分屬兩種不同的語系,在人類歷史長河發展的歷程中,受其地理環境、宗教信仰、價值觀念、風俗習慣等的影響,有關動物習語的聯想意義差異較大。下文列舉了英漢語言中使用頻繁且具有代表性的動物習語進行了分析和闡述。
無論在中國文化還是西方文化里,龍都是神話故事里的動物,是人們想象的虛擬的動物。在中國古代,“龍”是個圖騰形象,在中國文化里,人們崇拜龍,敬畏龍,龍有著至高無上的地位,它是權威、力量和偉大的象征。中華兒女會自豪地說,我們都是“龍的傳人”,“龍的子孫”。龍文化不僅被華夏兒女傳遍整個中華大地,還隨遠居海外的華人灑向世界各地。因此,中國作為龍的國度,中國人被譽為龍的傳人受到全世界的認同。……