(安徽農業大學 外國語學院,安徽 合肥 230036)
二語寫作是二語學習必備的技能之一,也是檢驗二語學習成果的必要條件。近年來,各種翻譯軟件層出不窮,英語學習者在二語寫作的過程中開始越來越多地依賴于機器輔助翻譯。基于此,筆者對某高校2019 屆英語專業本科畢業生進行了問卷調查,并對部分學生就使用翻譯軟件輔助本科畢業論文寫作的過程進行了訪談。問卷的內容涉及到畢業論文寫作過程中使用翻譯軟件的頻率,使用翻譯軟件翻譯的要素,使用翻譯軟件遇到的問題,對翻譯軟件的滿意度等。為保證問卷填寫的真實性,本次問卷調查通過線上線下兩種方式進行。一部分問卷是在畢業生答辯當天現場發放填寫,另一部分則通過問卷調查軟件進行填寫收集。本次問卷調查共發出240 份調查問卷,共收回有效問卷203 份。根據問卷調查結果顯示:收回的203 份有效問卷中,有120 人選擇了在二語寫作中經常使用翻譯軟件,占比59.11%,這說明在二語寫作中使用翻譯軟件進行輔助已經非常普遍。
問題總是伴隨著新事物一起出現。學生利用翻譯軟件的輔助進行畢業論文寫作,一方面,的確可以減少查閱紙質字典的時間,更加方便快捷,但另一方面,由于母語思維的影響,大多數二語學習者在二語寫作的過程中會優先使用母語思維進行構思,再將母語翻譯成二語進行寫作,這就會造成用詞不準,銜接不當,邏輯不嚴密等問題。通過訪談,筆者試圖了解在論文寫作過程中使用翻譯軟件較多的學生,在征得同意的情況下,筆者收集了該部分學生的畢業論文并著重研究了中英文摘要部分,以求對中英文表述進行對比研究。……