999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析文化負載詞的翻譯方法

2020-01-21 09:38:06武興義陳宇潔韓竹林
名作欣賞·評論版 2020年9期

武興義 陳宇潔 韓竹林

摘 要: 澳大利亞文化以西方文化為根基,依托其獨特的歷史文化背景,吸納借鑒了多民族的文化元素,最終形成了以多元化為特色的國家文化,這種獨特的文化內涵在其文學作品中展現得淋漓盡致。本文將以格蘭·菲利普斯文學作品為例,探究澳大利亞文學作品中文化負載詞的漢譯方法。

關鍵詞:文學翻譯 文化負載詞 翻譯方法

一、引言

中國文化以一種開放包容的姿態在文化全球化的浪潮中不斷地與別國文化進行交流、碰撞,促進了我國文化事業的繁榮發展。澳大利亞文化是世界文化寶庫中一顆璀璨奪目的明珠,隨著中澳兩國間不斷搭建文化交流平臺、創新文化交流方式,中澳文化交流取得了豐碩的成果。澳大利亞文學作品凝結了澳大利亞文化獨特的發展歷程、彰顯了澳大利亞別具一格的民族個性,是了解澳大利亞文化最便捷的途徑之一。我國對于澳大利亞文學的研究可以追溯到20世紀。1953年第一部澳大利亞小說在我國翻譯出版,開啟了我國對澳大利亞文學研究的大門,隨后關于澳大利亞文學的研究成果如雨后春筍般相繼出現,填補了我國對澳大利亞文學研究的空白。如今我國與澳大利亞交流日漸緊密,對澳大利亞文化研究的重要性不言而喻,借助中澳文化交流的外部推動和新一代年輕研究者學術力量的內部成長,國內澳大利亞文學研究在21世紀開始步入深化階段。本文將以澳大利亞文化特色為中心,探究澳大利亞文學作品中的文化現象并分析澳大利亞文學作品中文化負載詞的翻譯方法。

二、文化缺省中的文化負載詞

由于不同民族間歷史文化等背景差異巨大,各民族間語言的表達方式也千差萬別,文化負載詞便是民族文化差異性的集中表達。文化負載詞又稱詞匯空缺,指原語文本中某些體現民族色彩和文化個性的詞匯在目的語中缺少對應詞匯的現象。澳大利亞文學作品是澳大利亞文化歷史的再現,其文學作品中的文化負載詞承載著澳大利亞特有的歷史和豐富的文化。澳大利亞文化經歷了土著文化、民族文化和多元文化三個階段。土著文化即在澳大利亞延續了四萬余年的原住民文化,對澳大利亞的文化發展產生了潛移默化的影響。西方文化隨著英國殖民的腳步在澳大利亞落地生根,促使澳大利亞從土著文化階段步入了民族文化階段,又經歷了漫長的演化過程,逐漸形成了具有相對獨立性的“澳大利亞文化”。隨后在澳大利亞移民社會內涵日益豐富及開放發展的趨勢下,澳大利亞民族文化多元性逐漸成為其社會文化的重要成分,澳大利亞開始步入多元文化階段。曲折的歷史進程、多元化的社會結構、獨特的地理位置、豐富的自然資源等多種因素融為一體,以文學作品中文化負載詞的形式將澳大利亞特有的歷史文化向世人娓娓道來。

三、文化負載詞的翻譯方法

澳大利亞文學作品中的文化負載詞反映出了澳大利亞在漫長的歷史進程中逐漸積累的、有別于其他民族的活動方式,這類詞匯在我國的語言體系中找不到與之對應的詞匯來進行翻譯,因此在這類詞匯的翻譯過程中,譯者應當注重文化負載詞背后的文化內涵,采取靈活的翻譯方法將詞匯中蘊含的文化精髓傳遞給讀者。文化負載詞的翻譯策略可分為歸化策略和異化策略。

(一)歸化策略 歸化策略是指譯者在翻譯的過程中盡量向目的語讀者靠攏,盡可能地用目的語讀者能夠接受的文字來替換原語文本中的文化負載詞。歸化策略下的澳大利亞文化負載詞翻譯方法如下:

1.套譯法。套譯法指運用譯入語中的同義詞匯去套譯原語文本中文化負載詞的翻譯方法,該翻譯方法的優點在于可以令漢語讀者最大限度地與文學作品產生文化共鳴。例如澳大利亞作家格蘭·菲利普斯所創作的短篇小說《浴火》中的“fell away like an old worn-out suit of clothes”一句,譯者將其譯為“煙消云散”。“fell away like an old worn-out suit of clothes”是一句典型的習語,意為“像扔掉一件舊衣服一樣消失不見”,譯者運用套譯法選用漢語中與該習語意義相近且修辭手法相似的表達將其譯為“煙消云散”,令漢語讀者對該詞的含義心領神會。再如《浴火》中作者用“felt relieved”來描述男主人公聽到女主人公的解釋后的心理活動“,relieved”意為“感到寬慰的、放心的、顯得開心的”,由于中英文化背景不同,英語以語言簡潔為美,作者運用“relieved”一詞簡潔明了地描繪出了男主人公從“七上八下”到“松一口氣”的心理活動過程;但由于漢語偏好工整對仗,譯者選用漢語中的四字成語“如釋重負”套譯該詞,將原文中細膩的心理描寫忠實地還原到了譯文之中,盡可能地令漢語讀者產生情感與文化共鳴。

2.仿譯法。仿譯法的要點在于譯者不拘泥于原文的意義細節,也不拘泥于其詞匯和句法結構,而是把原文作為一個參照,譯者可以通過減譯的方式選擇性地將原文中的關鍵信息傳遞到譯文之中,也可以運用增譯法將原文的信息在譯文中進行擴充。例如格蘭·菲利普斯的詩歌《在龍齒間》中“theyre hailing the shape of a lion”一句可譯為“如長龍游弋”,由于中澳文化背景差異巨大,中澳文化對某些動物存在不同的文化解讀,如“獅子”在澳大利亞文化中是高貴和威嚴的象征,澳大利亞文學作品中常用“獅子”的意象來描寫莊嚴肅穆的景象;在中國文化中“龍”象征著高貴與莊嚴,歷代帝王皆以“真龍天子”自稱,因此譯者將本句的“the shape of a lion”仿譯為“如長龍游弋”,使得譯文有利于讀者產生文化共鳴。

(二) 異化策略 異化策略的本質屬性是“原文作者取向”,指譯者在翻譯的過程中盡量向原作者靠攏,將原文的語言、文化特征等元素原汁原味地傳達到譯文之中,令讀者最大限度地體會作品中的異國情調。異化策略下的澳大利亞文化負載詞翻譯方法如下:

1.直譯法。直譯法本質上屬于異化策略,指在詞義和修辭上不采用“轉義”的手法,在語言形式上可以適當地變化或轉換以符合目的語詞匯和語法規范的翻譯方法,直譯法最突出的優點在于能夠保持原語文本中文化負載詞的民族特色,將原文中的異國文化特色直觀地呈現給讀者。例如《浴火》中“Picking the Mulberry Leaves Song”譯為“采桑歌”、格蘭·菲利普斯《巖石郊游》一詩中“a piggyback race ”譯為“馱人比賽”,譯者運用直譯法令漢語讀者可以直觀地感受到有別于本國文化的澳大利亞特色文化風情。

2.音譯法。音譯法是異化策略常用的翻譯方法,指的是將一種語言的文字符號用另一種語言中與它發音相同或相近的文字符號表示出來的翻譯方法。如格蘭·菲利普斯的詩歌集《巖石之歌》中Moorine Rock一詩音譯為《穆爾恩巖》、《再見巖石龍》中一詩中的“Walga Rock”音譯為“沃爾戈巖”,譯者運用音譯法可以令讀者直觀地感受到澳大利亞特色的自然風情。由于澳大利亞地勢獨特、地形千姿百態,澳大利亞文學作品中經常出現與其特色地貌、自然資源相關的詞匯,采用音譯法對此類詞匯進行翻譯可以最大限度地保留原作品中的異國特色,使目的語讀者能夠充分欣賞到異國自然風情。

四、結語

在國際交流日益緊密的背景下,我國在弘揚優秀傳統文化的同時,也需要積極引進世界各國先進文化。澳大利亞文化年輕而富有活力,與澳大利亞進行文化交流不僅有助于我國吸收優秀外來文化,更有助于我國文化融入全球化的潮流。澳大利亞文化負載詞作為澳大利亞文化重要的組成部分,在我國澳大利亞文化研究工作中起著舉足輕重的作用,因此翻譯事業作為中澳文化交流的橋梁,應當重視澳大利亞文化負載詞的內涵并對其加以研究,力求能夠準確地把握澳大利亞文化負載詞的文化背景并針對不同文化現象采取靈活的翻譯方法對其進行翻譯,確保這類詞匯在跨文化交流中起到傳播文化、傳遞信息等文化目的。

參考文獻:

[1] 格蘭·菲利普斯,韓竹林.巖石之歌[M].哈爾濱:哈爾濱工程大學出版社,2013.

[2] Glen Phillips.Du Hongbo.The Woman River[M]. Perth:ICLL Press,2012.

[3] 王向遠.翻譯文學導論[M].北京:北京師范大學出版社,2004.

[4] 熊兵.翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J].中國翻譯,2014(3).

[5] 楊洪貴.澳大利亞多元文化主義研究[M].成都:西南交通大學出版社,2007.

[6] 張顯平.澳大利亞社會與文化[M].武漢:武漢大學出版社,2007.

基金項目: 黑龍江省高校教育教學改革研究項目(SJGY20190674);黑龍江省省屬高等學校基本科研業務費科研項目(1355MSYYB017);牡丹江師范學院學位與研究生教育教學改革研究項目(MSY-YJG-2018ZD005);2020年牡丹江師范學院研究生科技創新項目(澳大利亞短篇小說《浴火》翻譯實踐研究);2020年牡丹江師范學院大學生創新創業訓練計劃項目(基于互聯網在線翻譯平臺的文學翻譯實踐研究)

作 者: 武興義,牡丹江師范學院應用英語學院2019級在讀碩士研究生,主要從事翻譯理論與實踐研究;陳宇潔,牡丹江師范學院應用英語學院2017級翻譯專業本科生,主要從事翻譯理論與實踐研究;韓竹林,牡丹江師范學院應用英語學院副教授,碩導,主要從事翻譯理論與實踐研究。

編 輯: 張晴 E-mail: zqmz0601@163.com

主站蜘蛛池模板: 成人午夜视频在线| 无码专区在线观看| 午夜不卡福利| 久久99国产精品成人欧美| 成人在线观看一区| 国产一区二区免费播放| 自慰网址在线观看| 欧美日韩动态图| 狠狠五月天中文字幕| 精品伊人久久久久7777人| 中文字幕调教一区二区视频| 一级毛片中文字幕| 国产美女人喷水在线观看| 成人精品视频一区二区在线| 成人免费午夜视频| 性欧美久久| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃 | 五月天在线网站| 国产在线高清一级毛片| 亚洲av成人无码网站在线观看| 毛片在线看网站| 久久99热这里只有精品免费看| 综合天天色| 五月天福利视频| 久久精品欧美一区二区| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 久久综合干| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 免费观看欧美性一级| 国产h视频在线观看视频| 动漫精品中文字幕无码| 日本免费福利视频| 曰韩免费无码AV一区二区| 亚洲美女操| 亚洲成a人在线播放www| 国产区人妖精品人妖精品视频| 日韩在线视频网| 夜精品a一区二区三区| 成人另类稀缺在线观看| 最新日韩AV网址在线观看| 国产成年女人特黄特色毛片免 | av在线无码浏览| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 亚洲视频四区| 亚洲码在线中文在线观看| 久久综合亚洲色一区二区三区| 99久久国产综合精品2020| 国产一级在线播放| 日本一区二区不卡视频| 内射人妻无套中出无码| 91久久国产综合精品女同我| 欧美午夜在线观看| 亚洲免费人成影院| 99成人在线观看| 中文字幕人妻无码系列第三区| 91高清在线视频| 久久网欧美| 无码高潮喷水在线观看| 亚洲国产中文在线二区三区免| 国产免费一级精品视频| 精品久久高清| 欧美在线一级片| 全午夜免费一级毛片| 啪啪国产视频| 久久99精品久久久久纯品| 天堂成人av| 国产毛片不卡| 一级毛片高清| 欧美成人A视频| 丁香六月激情婷婷| 在线99视频| 国产综合另类小说色区色噜噜 | 亚洲成a∧人片在线观看无码| 国产二级毛片| 国产va在线| 亚洲h视频在线| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 在线毛片网站| 免费观看成人久久网免费观看| 亚洲国产中文综合专区在| 亚洲日本中文字幕天堂网|