曹 莉
(1.清華大學(xué) 外文系,北京 100084;2.北京理工大學(xué) 外國語學(xué)院,北京100081)
“忠恕”是儒家經(jīng)典《論語》的核心概念,語出《論語·里仁》篇:“子曰:‘參乎!吾道一以貫之。’曾子曰:‘唯。’子出,門人問曰:‘何謂也?’曾子曰:‘夫子之道,忠恕而已矣。’”這段對(duì)話表明,忠恕之道是孔子“一以貫之”之道,貫穿孔子整個(gè)哲學(xué)思想體系。那么,到底什么是忠恕之道呢?孔子在《論語·衛(wèi)靈公》篇中這樣定義“恕”:“子貢問曰:‘有一言而可以終身行之者乎?’子曰:‘其恕乎!己所不欲,勿施于人。’可見“恕”意為“己所不欲,勿施于人”。但《論語》中孔子并沒有對(duì)其忠恕之道中的“忠”做出過任何解釋,反而強(qiáng)調(diào)“一言”(即“恕”)可“終身行之”,也就是“一以貫之”。這是否說明,所謂“忠恕之道”即為恕道?“忠恕”是否可以作為一個(gè)統(tǒng)一的概念來詮釋?或者“忠恕”應(yīng)被視作兩個(gè)概念“忠”和“恕”分別詮釋?對(duì)如何解讀忠恕之道,古今學(xué)者至今仍存有極大的分歧。如錢穆言,“解《論語》,異說盡多。……而此章尤見雙方之歧義。”[1]
作為中國儒家經(jīng)典,《論語》不僅對(duì)中國的思想和文化影響深遠(yuǎn),早在16世紀(jì)末中西交流的初期就已被譯介、傳播到西方。迄今為止,《論語》已被譯成幾十種文字,在國際上的影響與日俱增。《論語》在向西方傳播的過程中,分別經(jīng)歷了宗教化、疑古論、哲學(xué)式的三種主要解讀進(jìn)路,其代表人物分別為理雅各(JamesLegge)、阿瑟·韋利(Arthur Waley)、安樂哲(Roger T.Ames)和羅思文(Henry Rosemont, Jr.)。 而歧義叢生,被認(rèn)為是《論語》中爭論最多的概念的“忠恕”成為分析研究這些不可通約甚至大相徑庭的解讀進(jìn)路的最佳例證。