999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

雅各布遜等值翻譯理論視域下的新聞標(biāo)題翻譯

2020-01-02 00:02:40杜靜波
文化學(xué)刊 2020年5期
關(guān)鍵詞:共性符號語言

李 爽 杜靜波

隨著我國“一帶一路”倡議、中華文化“走出去”等的實(shí)施,如何講好中國故事、傳播好我們的聲音已經(jīng)是擺在對外宣傳工作者面前的一項(xiàng)迫切任務(wù)。外宣新聞是一種能夠快速、準(zhǔn)確地傳遞信息,使中國以外的受眾及時(shí)了解中國實(shí)時(shí)動態(tài)的媒介,在向世人展現(xiàn)中國偉大壯舉方面有著天然的優(yōu)勢。當(dāng)下,外宣新聞也有一些需要改進(jìn)的地方,如新聞標(biāo)題翻譯質(zhì)量參差不齊等。為進(jìn)一步提高新聞標(biāo)題的翻譯水平,本文將以雅各布遜的等值翻譯為理論支撐,結(jié)合《人民日報(bào)》(日文版)實(shí)例對日語外宣新聞標(biāo)題進(jìn)行分析,嘗試探究出一條具有廣泛適用性的翻譯規(guī)范。

一、雅各布遜的等值翻譯理論

(一)語言的任意性

雅各布遜強(qiáng)調(diào)語言符號的任意性。在語言符號任意性這一點(diǎn)上,雅各布遜認(rèn)為人們對詞義的理解并不取決于人們的生活經(jīng)驗(yàn)以及對世界的認(rèn)識,而首先取決于人們對詞的意義的理解[1]。日本為四面環(huán)海的島國,天然獨(dú)特的地理環(huán)境特點(diǎn)造就了日本人和中國人對外部世界認(rèn)知的不同,并且這種不同在中日兩國的傳統(tǒng)文化、語言中有較為明顯的體現(xiàn)[2]。中日兩國對于貴重事物的意義表達(dá)方面就有很大的不同。

(1)日:腐っても鯛

中:瘦死的駱駝比馬大

(2)日:海老で鯛を釣る

中:拋磚引玉

這兩個(gè)例子中,中日兩國采取了不同的事物來表達(dá)自己的價(jià)值觀。例(1)中,日語使用“鯛(加級魚)”表示體積大的東西,而漢語使用駱駝表示體積大的東西。例(2)中,日語使用“鯛(加級魚)”表示有價(jià)值的東西,而使用“海老(蝦)”來表示價(jià)值小的東西。與此相對,漢語使用“玉”來表示用價(jià)值的東西,而使用“磚”來表示價(jià)值小的東西。這些都是兩國根據(jù)自己國家人民的生活經(jīng)驗(yàn)任意地將這些意義指派給不同的事物,體現(xiàn)了語言的任意性。因此,翻譯的時(shí)候也沒有按照直譯的方法翻譯,而是按照功能等值的方法進(jìn)行了翻譯。

(二)語言共性

雅各布遜認(rèn)為語言共性論,即所有的語言都具有同等的表達(dá)能力,所有的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)及其分類在任何存在的語言中都更夠表達(dá)。雅各布遜所說的共性論并非指要逐字逐句地對應(yīng),而是可以選擇通過借詞、借譯、創(chuàng)造新詞匯等方法來進(jìn)行敘述描寫。

(3)中:吃不了熱飯的人

日:貓舌

例(3)中,中日兩國使用了不同的事物表達(dá)了相同的意義。盡管中日兩國人民的認(rèn)知方式不同,但是借助于不同的語言形式、表達(dá)方法,也可以表達(dá)出相同的意義。

(三)普遍性語言功能模式中的語境因素

雅各布遜提出,普遍性的語言功能模式由六個(gè)要素構(gòu)成,即信息、信息發(fā)送者、信息接收者、語境、接觸渠道、代碼[3]。在此語言功能六要素的相互作用中,信息接收者的語境對于翻譯工作是不容忽視的重點(diǎn)。

(4)日:中國、今年最も人気の避暑地発表、昆明、麗江など

中:2018年最受歡迎的避暑目的出爐 昆明麗江最火

(5)日:要注意!低すぎる溫度設(shè)定のクーラーや上半身裸は間違った暑さ対策

中:避暑誤區(qū):低溫吹空調(diào) 貪涼打赤膊

例(4)中日語原文“発表”本為公布、發(fā)布之義,由于該文為呼吁性較強(qiáng)的新聞,因而對譯出的中文為“出爐”。例(5)中,日語“要注意”根據(jù)后續(xù)文脈理解,增譯為“避暑誤區(qū)”。在語言功能六要素的影響下,信息接收者的語境因素貫穿始終。

二、等值翻譯理論對新聞標(biāo)題翻譯的作用

(一)語言符號角度對新聞標(biāo)題翻譯的影響

雅各布遜認(rèn)為,語言符號具有一定程度的任意性。新聞?wù)Z言具有真實(shí)性、時(shí)效性、簡潔性、傳達(dá)性的特點(diǎn)。新聞標(biāo)題自身還受字符數(shù)量限制。這些因素決定了在進(jìn)行漢日新聞標(biāo)題翻譯時(shí)應(yīng)盡可能地使用較為精準(zhǔn)的詞匯,以便信息接收群體和信息發(fā)送者之間具有共同認(rèn)知的語言符號,達(dá)到實(shí)現(xiàn)信息完整傳遞的目的。

(6)日:旅行気分で読書を楽しめる?鉄道車両を利用した「ブックバー」

中:廢綠皮火車改為“書吧” 讀書就像旅行

例(6)中,日語為“鉄道車両(火車的車廂)”,漢語翻譯翻譯為“廢綠皮火車”。語言符號間的轉(zhuǎn)化,使得不同語言文化間信息傳遞的障礙消除。這樣對信息的補(bǔ)充使得漢語讀者理解起來更為方便,起到了達(dá)意的效果。

(二)共性論對新聞標(biāo)題翻譯的影響

雅各布遜的共性理論在翻譯中的應(yīng)用就是通過借譯、比喻義、引申義、借詞、轉(zhuǎn)化等翻譯方式達(dá)到表達(dá)意義等值的效果,同時(shí)使所傳遞的信息更為完整、語氣更加強(qiáng)烈,增強(qiáng)文章的可讀性。

(7)日:面積が全國一の無人書店、深センで開店

中:全國面積最大的無人書店深圳開業(yè) “黑科技”很搶眼

例(7)中,漢語使用了“黑科技”三個(gè)字來代指“無人書店”,給新型書店模式賦予了高科技的代表者的身份。漢語中“搶眼”一詞也用擬人的表達(dá)方式表現(xiàn)了關(guān)注度很高的意義。這個(gè)例子中,漢語譯文采用加譯的翻譯方法,將原文隱含信息發(fā)掘出來,使得譯文標(biāo)新立異,很好地吸引了讀者的注意力。

三、結(jié)語

俗話說“題好一半文”,新聞標(biāo)題翻譯的好壞決定了新聞的一半的質(zhì)量。本文以雅各布遜等值翻譯理論為理論指導(dǎo),對《人民日報(bào)》(日文版)漢日標(biāo)題翻譯實(shí)例進(jìn)行了分析,以求厘清現(xiàn)代新聞標(biāo)題翻譯的一些特點(diǎn),為我國的外宣新聞類標(biāo)題翻譯做一些有益的貢獻(xiàn)。

猜你喜歡
共性符號語言
喜歡在墻上畫畫是人類的共性嗎?
學(xué)符號,比多少
幼兒園(2021年6期)2021-07-28 07:42:14
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
“+”“-”符號的由來
共性
雜文月刊(2019年14期)2019-08-03 09:07:20
讓語言描寫搖曳多姿
“數(shù)控一代”示范工程引領(lǐng)和推動共性使能技術(shù)在中小企業(yè)推廣應(yīng)用
變符號
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
音樂的共性
主站蜘蛛池模板: 亚洲日韩精品无码专区97| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 国产青榴视频| 亚洲第一成人在线| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 国产成人综合亚洲网址| 国产精品香蕉| 日本三级欧美三级| www.日韩三级| 成人韩免费网站| 毛片在线播放网址| 午夜久久影院| 亚洲国产成人超福利久久精品| 国产乱视频网站| 天天综合天天综合| 不卡视频国产| AV不卡国产在线观看| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 在线观看欧美国产| 在线看AV天堂| 激情综合网激情综合| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 国产18在线播放| 人禽伦免费交视频网页播放| 国产91透明丝袜美腿在线| 婷婷午夜影院| 午夜视频免费试看| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 亚洲国产91人成在线| 亚洲第一成人在线| 日韩一级毛一欧美一国产| 国产乱码精品一区二区三区中文 | 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| a天堂视频在线| 999精品视频在线| 久久中文字幕不卡一二区| 人妖无码第一页| 综1合AV在线播放| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 色婷婷电影网| 久久亚洲欧美综合| 福利在线一区| 香蕉久久国产超碰青草| 国产正在播放| 综合成人国产| 日韩区欧美区| 伊人色综合久久天天| 全色黄大色大片免费久久老太| 日本在线亚洲| 特黄日韩免费一区二区三区| 亚洲国产精品无码久久一线| 成人韩免费网站| 欧美日韩国产在线播放| 日本一本在线视频| 香蕉伊思人视频| 黄色福利在线| 国产第二十一页| 999精品视频在线| 日韩成人免费网站| 日本免费精品| 青青国产成人免费精品视频| 欧美一级视频免费| 国产又粗又爽视频| 欧美一区国产| 亚洲三级色| 尤物精品视频一区二区三区| 久久成人国产精品免费软件| 国产女人爽到高潮的免费视频| 在线视频97| 午夜色综合| 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 亚洲第一精品福利| 2021国产精品自产拍在线| 国产超薄肉色丝袜网站| 夜夜操天天摸| 在线观看国产精品一区| 午夜激情婷婷| 中文字幕 91| 伦伦影院精品一区| 久久精品午夜视频| 人妻中文字幕无码久久一区| 国产欧美视频在线|