999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

釋意論視角下的口譯員文化身份

2019-12-20 03:01:02種超穎陳亞杰
校園英語·上旬 2019年13期

種超穎 陳亞杰

【摘要】法國釋意理論認為翻譯即釋意,是譯者通過語言符號和自己的認知補充對原文意思所做的一種解釋。在對釋意理論進行闡述和回顧的基礎(chǔ)上,本文作者以文化負載詞的口譯為例,提出現(xiàn)實口譯工作中存在的問題及產(chǎn)生原因,分析影響口譯效果的諸多因素。本文重點研究口譯員文化身份。

【關(guān)鍵詞】釋意論;口譯員;文化身份

【作者簡介】種超穎(1993.04-),內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué),研究生在讀,研究方向:翻譯;陳亞杰,內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)。

一、釋意學(xué)派翻譯理論

以塞萊絲柯維奇和勒代雷為代表的巴黎學(xué)派于20世紀70年代提出了“釋意理論”,時至今日仍然對口譯實踐具有鮮明的指導(dǎo)作用。釋意學(xué)派認為,“語言有多少層次,翻譯就有多少層次”(汪家榮,1990:168)。該學(xué)派將語言劃分為以下三個層次,即語言、話語和篇章,進而對應(yīng)地將翻譯劃分為詞義層次翻譯、話語層次翻譯以及篇章層次翻譯。

語言層次即要將語言能動地、實時地與客觀世界聯(lián)系在一起;話語層次即語言的意義受語境的影響得以豐富;篇章層次即憑借譯者的認知知識及百科知識,使話語意義得以更深層次的延展,賦予更豐富的意義。

詞義層次翻譯即通常所說的逐字翻譯;話語層次翻譯即翻譯話語的語義含義;而篇章層次翻譯即翻譯語言在結(jié)合認知知識后產(chǎn)生的意義。釋意學(xué)派將翻譯研究重點放在篇章層次上,探討意義的產(chǎn)生和翻譯,提出了釋意學(xué)派的兩大核心:“口譯三角模型”和脫離原語語言外殼。

釋意學(xué)派認為,口譯不是簡單的代碼轉(zhuǎn)換,而是一個從意義理解到再表達的過程。在意義理解與再表達之間還存在著隱形的語碼與意義分離的認知過程,該過程就是脫離原語語言外殼。釋意學(xué)派一再重復(fù)“意義”這一概念,“對譯者來講:它是文章或講話某個片段的相關(guān)認知補充與語言含義結(jié)合的產(chǎn)物。意義產(chǎn)生于有聲語鏈(或文字)的概念化,語言知識與認知補充融合時完成。意義相當于有意識狀態(tài)。它既是認知的,也是情感的”(劉和平,2001:186)。因此,意義理解——再表達絕非一種語言到另一種語言直接的線性轉(zhuǎn)換,釋意學(xué)派將其描述為三角狀流程,這就是“口譯三角模型”。

釋意學(xué)派的兩大核心——“口譯三角模型”和脫離原語語言外殼洞察了貫穿于代碼轉(zhuǎn)譯的隱性認知過程,著重強調(diào)意義,力求實現(xiàn)譯入語與原語事實、情感和思想間的對等。該翻譯理論的創(chuàng)立在口譯翻譯研究史上是里程碑式的存在,其獨到的視角為口譯研究提供了新思路,開辟了新方向,時至今日仍然具有指導(dǎo)意義。

二、口譯員文化身份

“口譯隨同人類移民歷史走來,從一種移民生活中極其普通的雙語間交際活動,變成了今天國際社會交際中不可或缺的一項專門技能和一種專門職業(yè)”(柴明颎,2007)。口譯是一種跨文化交際活動,目的在于促成文化間交流。由此可見,口譯更大的作用在于實現(xiàn)不同國家和民族之間的文化傳遞。不過,傳遞文化為口譯員設(shè)置了諸多挑戰(zhàn),尤以文化負載詞為甚。文化負載詞以諺語、四字格和古詩詞居多。中方領(lǐng)導(dǎo)人在重要外交場合偏愛使用文化負載詞,雖寥寥數(shù)語,卻意蘊深遠。在口譯工作中,口譯員應(yīng)同時扮演好“雙語言人”及“雙文化人”兩種角色,翻譯文化負載詞需要口譯員有深厚的雙語語言、文學(xué)以及文化功底,不但要準確完整地呈現(xiàn)語義及文化內(nèi)涵,還要做到譯入語符合受眾國家的語言表達習(xí)慣,這對口譯員來講無疑是巨大的挑戰(zhàn)。下面筆者將以文化負載詞的口譯為例,分析口譯中存在的若干問題、產(chǎn)生原因及影響口譯效果因素,進而揭示構(gòu)建口譯員文化身份的重要性。

“我也訪問了一個人口很少的國家,叫佛得角。這個國家的領(lǐng)導(dǎo)人對我很熱情,又特別客氣。不斷地說:‘啊,我們國家很小很小。我被他們的謙虛態(tài)度所感動,但我也誠懇地告訴佛得角朋友:‘山不在高,有仙則名。國不在大,熱愛和平,主持公道就好。”( 十屆全國人大四次會議李肇星回答中外記者問,2006)

譯員:“And I also visited a country with a very small size of population, called Cape Verde. I was received with tremendous warm and kindness there. The people there were very modest. They kept telling me that our country is very small. But in spite of their modest attitude, I told them sincerely that as an old saying goes in China, ‘A mountain no matter how high it is, if it is blessed with a touch of divine, it will be well-known. And a country no matter how big it is, if it can uphold peace and justness in the world, it will be a good country.”

“山不在高,有仙則靈”出自劉禹錫的《陋室銘》,作者因參加政治革新運動得罪了當朝權(quán)貴,遂貶,后遭知縣刁難,三換居所,次次不如,憤然之下造此名句,意思是山不一定要高,有仙人居住就能天下聞名。李肇星借詩是想表達不以國之大小論高低。由于現(xiàn)場時間緊張,場合嚴肅,受眾身份特殊,口譯員承受巨大心理壓力,尚未透徹理解詩句意思,明晰講話人的立場及意圖,便直接采用了字詞對應(yīng)的方式將其譯出。雖然口譯員把每個詞都譯出來了,但并不能準確傳達講話人的精神,亦不能為受眾所理解,因此起不到信息傳遞的目的,致使講話人在口譯員話音剛落之時又立即重新對此進行一番解釋:“What matters with a mountain is not its height. And what matters with a country is not its size.”初譯文之所以冗長且晦澀原因在于口譯員未能擔負起“雙文化人”的重任,然而重譯文未拘泥于原語,而是直接傳達原語在當下語境的意義,是謂恰當?shù)姆g。

就口譯而言,交際意義的完整呈現(xiàn)離不開三方參與者,即講話人、受眾和口譯員。講話場合暗示講話目的,目的因場合而異,在諸如新春祝賀、兩會答記者問、峰會主旨發(fā)言或外交聲明等場合,講話人的意圖有著天壤之別。新年賀詞凈是溢美之辭,目的在于總結(jié)過去,展望未來,語言風格積極向上,輕松直白,貼近生活。而兩會答記者問、峰會主旨發(fā)言或外交聲明,其根本目的在于揚國威,亮立場。在上述場合,講話人代表的是國家,措辭句句出于國家利益的考量,容不得半點馬虎,這不免給口譯工作設(shè)置了條條框框,要求口譯員務(wù)必做到譯入語精準嚴謹,切忌含糊。由此說明,講話人的文化身份及講話目的昭示著口譯工作的難易。此外,影響口譯效果的還有講話人的文化背景。文化背景即文化積淀,不難想象,善用古詩詞的講話人給口譯工作帶來的挑戰(zhàn)必定要大于言辭直白之人。無獨有偶,受眾的文化背景及文化身份也要納入考慮范疇。受眾的文化積淀愈深厚,對原語信息的接收能力就愈強。另外,試想一下,若受眾向講話人提出諸如宗教、領(lǐng)土爭端等敏感問題,交際雙方因此而爆發(fā)爭執(zhí),此時,究竟該如何翻譯?是選擇迂回曲折以緩和氣氛還是直截了當致使形勢緊張?這將直接影響交際意義的實現(xiàn)。如此看來,口譯員作為交際雙方的“促進者”或“協(xié)調(diào)者”,發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。口譯中出現(xiàn)的錯誤,究其原因,大多在于口譯員對語言的熟練掌握程度不夠、跨文化交際能力不足以及百科知識欠缺。此處,筆者要強調(diào)的是熟練掌握語言不僅包括熟練掌握譯入語言,還包括精通原語,兩相比較,后者是基礎(chǔ),因此也是重中之重。原語不精通使得口譯員無法充分理解講話人的意圖,加之譯入語言使用不嫻熟,后果必定是口譯員無法準確全面地傳達講話人所想所感及態(tài)度立場,這是再表達遇到的第一道障礙。口譯,究其本質(zhì)而言,是一種跨語言、跨文化的交際行為,這就定義了口譯員的身份——“文化使者”,口譯員的角色——“橋梁”,以及口譯活動的目的——促成文化間交流,乃至日后實現(xiàn)融合。語言背后承載著一個民族的歷史積淀,一名優(yōu)秀的口譯員除了要諳熟交際雙方的語言使用規(guī)范,更要曉暢語言背后蘊含的文化元素,包括政治經(jīng)濟、歷史地理以及民風民俗。原語與譯入語之間的文化差異是口譯員必須解決的問題,這是再表達遇到的第二道障礙。口譯員的翻譯質(zhì)量與其儲備的百科知識有必然聯(lián)系,口譯員掌握的百科知識越多,信息就越容易與知識融為一體,那么記錄就愈加完整,譯入語就愈加規(guī)范,反之則不然,這是再表達遇到的第三道障礙。若這三道障礙不一一攻破,口譯員的翻譯活動勢必會受阻。

呈現(xiàn)交際意義需要這三方相互配合,其中口譯員更是扛起了重任。在勢不可擋的全球化浪潮中,世界文化的交流與融合方興日盛。這就要求口譯員不應(yīng)該只是“雙語言人”,更應(yīng)該是“雙文化人”。口譯員不能只局限于本土語境,應(yīng)該站在全球化的高度,深入了解各民族語言及文化,重點掌握文化差異。只有這樣,口譯員的跨文化交際能力才能得以加強,交際雙方才能增進對彼此文化的理解和認同,講話人和受眾才能在和諧的氣氛中進行交流,如此一來,交際意義才能得以圓滿實現(xiàn)。由此可以看出,構(gòu)建口譯員文化身份是十分必要的。

三、結(jié)語

口譯是一種跨文化交際活動。一旦涉及文化翻譯,口譯員就務(wù)必要做到靈活切換交際雙方的文化元素,切忌逐字翻譯,這與釋意學(xué)派的“口譯三角模型”及脫離原語語言外殼殊途同歸。筆者在法國釋意理論的指導(dǎo)下分別從講話人、受眾以及口譯員的視角分析了影響口譯效果的諸多因素,結(jié)果表明,上述原因都離不開“文化”二字。因此,構(gòu)建口譯員文化身份是完整呈現(xiàn)交際意義的不二法門。

參考文獻:

[1]鮑剛.口譯理論概述[M].北京:中國對外翻譯出版有限公司,2011.

[2]北京外國語大學(xué)英語系詞典組編.漢英詞典(修訂版縮印本)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1997.

[3]柴明颎.口譯職業(yè)化帶來的口譯專業(yè)化[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報,2007,18(3).

[4]劉和平.口譯技巧——思維科學(xué)與口譯推理教學(xué)法[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

[5]劉和平.釋意學(xué)派理論對翻譯學(xué)的主要貢獻[J].中國翻譯, 2001,(4).

[6]劉和平.口譯理論研究成果與趨勢淺析[J].中國翻譯,2005,(4).

[7]劉宓慶.當代翻譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1999.

[8]許鈞,袁筱一.當代法國翻譯理論[M].南京:南京大學(xué)出版社,1998.

[9]汪家榮.口譯理論實踐與教學(xué)[M].北京:旅游教育出版社,1990.

[10]劉和平.釋意學(xué)派口筆譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

主站蜘蛛池模板: 九色最新网址| 国产a v无码专区亚洲av| 91久久青青草原精品国产| 91丝袜乱伦| 91网址在线播放| 亚洲欧美激情小说另类| 精品撒尿视频一区二区三区| 国产乱肥老妇精品视频| 国产熟睡乱子伦视频网站| 青青久视频| 欧美国产视频| 日本道中文字幕久久一区| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 午夜丁香婷婷| 成人免费网站久久久| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 欧美一级99在线观看国产| 欧美精品啪啪| 亚洲中文字幕在线观看| 亚洲无码久久久久| 国产精品永久不卡免费视频| 婷婷99视频精品全部在线观看| 狂欢视频在线观看不卡| 四虎精品国产永久在线观看| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 亚洲国产精品不卡在线| 丰满人妻一区二区三区视频| 国产亚洲精久久久久久久91| 亚洲国产精品无码久久一线| 精品人妻一区二区三区蜜桃AⅤ| 精品久久久久成人码免费动漫| 久久精品只有这里有| 亚洲精品成人片在线播放| 爽爽影院十八禁在线观看| 欧美不卡在线视频| 国产成人亚洲无吗淙合青草| 久久人搡人人玩人妻精品一| 99福利视频导航| 国产一区二区三区在线观看免费| 亚洲中文字幕在线一区播放| 精品福利视频导航| 伊人网址在线| 成年人午夜免费视频| www.99在线观看| 日韩av电影一区二区三区四区| 国产办公室秘书无码精品| 激情综合网址| 久久综合色天堂av| 亚洲人成网18禁| 国产高清国内精品福利| 亚洲高清无码久久久| 久久人体视频| 2021国产精品自产拍在线| 久久一级电影| 国产午夜无码专区喷水| 欧美一级片在线| 亚洲视频一区| 91色国产在线| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 丝袜亚洲综合| 国内精品一区二区在线观看| 四虎国产在线观看| 久久久久亚洲精品成人网| 免费不卡在线观看av| A级毛片高清免费视频就| 日本人又色又爽的视频| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 久久性妇女精品免费| 91在线高清视频| 国产精品极品美女自在线网站| 日韩不卡高清视频| 国产精品任我爽爆在线播放6080| 99爱在线| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 亚洲精品制服丝袜二区| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 日韩小视频在线播放| 奇米影视狠狠精品7777| av一区二区三区高清久久| 亚洲综合第一区| 国产女人在线视频|