馮 俊
(武漢電大新洲分校 湖北 武漢 430400)
中職畢業生中的一部分已經直接應聘到涉外企業,英語口語表達已經成為崗位技能的重要組成部分。在這樣的背景下,中職英語教師需要進一步提高對培養學生會說英語的認識。
一般人認為聽懂了才能說,因而“聽”是“說”的基礎。其實在語言交流過程中“聽”與“說”是兩個不可分割的行為動作,是互為基礎的互動過程。“聽”主要是接收對方的語音信息,然后通過綜合分析弄明白對方所表達的意思,“聽”重在收集發音、詞義、語法、語氣等信息。“說”是在聽明白對方的意思之后,運用語音傳遞自己所要表達的信息,“說”則側重于運用詞語、語法規則、語音節奏、語調和準確發音。從信息處理的角度看,“聽”的確是“說”的基礎,從語言交流互動的角度看“聽”與“說”卻是互為基礎的。在不同母語人們之間的語言交流過程中,“聽”所接受的信息是對方根據自己的民族語言習慣“編輯”的,聽者需要對所接受的信息根據自己的民族語言習慣進行“加工”才能聽明白。“說”則更重要,因為這時的“說”不是建立在己方民族語言習慣基礎之上的,而是建立在對方民族語言習慣基礎之上的。站在這個角度理解,“聽”與“說”更是互為基礎的。但是“說”有一定時間的限制,必須按語音結構的順序、按恰當的語速連續發音,否則聽者難以聽懂。同時“說”受語言交流過程中相互作用的影響,說什么內容需要根據對方提供的語言信息確定,需要考慮怎么說對方才能理解。這些都是中職英語教師應該認識到的。
漢英文化差異對語言交流的干擾主要表現在見面打招呼、相互牽掛者之間的問候、得到幫助時的致謝、無意冒犯時的致歉、分別時的告別、需要幫助時的請求、電話聯系、邀請等用語差異,以及話題選擇、委婉表達用語、習俗禁忌用語、社交習俗和禮儀等方面的差異。這些一般英語教師都能夠認識到。需要進一步提高認識的是某些詞匯或短語的外延涵義在中英文化差異。有些詞語或短語的表義在漢英兩種語言里相同,習俗外延涵義卻絕然相反。比如,“狗”作為犬科動物名詞,在漢英兩種語言里的表達含義都是一樣的。但是其外延涵義卻絕然不同,以英語為母語的人會將“a lucky dog”理解為“幸運兒”,帶有濃厚的羨慕與褒揚的意味。而以漢語為母語的人則會理解為“走狗”,是一個貶義詞,帶有濃厚的侮罵的意味。有些詞語或短語在英漢兩種習俗語言里容易產生歧義。比如,“as stubborn as a mule” 以英語為母語的人會理解成“犟得像頭騾子”,而以漢語為母語的人則會理解為“雜種”、“沒有生育能力”。有些語句的理解在漢英文化中存在明顯的理解誤區。比如,“We must get together soon.”直譯成漢語為“我們一定得聚聚”,以漢語為母語的人會理解為正式的邀請,以英語為母語的人的本意只是一句客氣話。這些都需要我們的英語教師在口語教學過程中跳出“口語教學無外乎聽與說”的狹隘圈子,提高對口語教學的認識,對漢英文化形成的背景、風俗習慣、宗教信仰、思維方式、道德觀念、價值觀念等方面的差異進行比較,以便更好地培養學生說英語的能力。
中職英語教師提高對“說”的認識的最終目的是培養學生說英語的能力。認識提高了,辦法也會隨之增加。中職學校英語教師要拓展說英語的教學方法,就不能拘泥于“語言練習和背誦”的圈子,要結合學生的已有經驗和知識組織靈活多樣的口語教學活動。供參考的活動形式如下:
3.1 設置情境。根據教學內容設置口語交流情境,如表演角色、自編對話、講故事等。
3.2 運用直觀教具。充分利用圖片、幻燈片、視頻、電視、電影等教具,讓學生了解英語國家的風土人情、語言行為,體會漢英文化的差異,拓展知識面。
3.3 增長見識。可以收集一些英語國家的物品如美術作品、錢幣、地圖、廣告、郵票、信件等,在口語教學活動中進行展示,讓學生在“讀”實物的過程中增長見識。
3.4 情感交流。語言交流本身帶有濃厚的感情色彩,采用日常對話、想象描述、愿望表達、反饋意見、反應情況、談思想、交流經驗等形式,在教學互動中指導學生交流情感。
培養學生說英語的能力,是中職學校英語教學中最為艱巨和復雜的任務,沒有一定的認識高度作為基礎,是很難圓滿完成這項教學任務的,更不可能向社會輸送新型勞動者。
啞巴英語不能適應涉外企業的崗位要求,必須在提高認識的基礎上培養學生說英語的能力。