王亦川
在《橋之美》中,吳冠中用了這樣的兩句話來描寫橋:
“茅盾故鄉(xiāng)烏鎮(zhèn)的小河兩岸都是密密的蘆葦,真是密不透風(fēng),每當(dāng)其間顯現(xiàn)一座石橋時,仿佛發(fā)悶的葦叢做了一次深呼吸,透了一口舒暢的氣。”
“無論是木橋還是石橋,其身段的縱橫與橋下的水波協(xié)同譜出形與色的樂曲。”
第一句中,密不透風(fēng)的蘆葦中顯現(xiàn)一座石橋,這是視覺,用“仿佛發(fā)悶的葦叢做了一次深呼吸”的心理感受,寫出了江南水鄉(xiāng)的蘆葦中顯現(xiàn)石橋的舒暢;第二句中,橋身和水波的協(xié)調(diào)是視覺形象,用“譜出形與色的樂曲”的聽覺感受來表現(xiàn),寫出了江南景色中橋身和水波的協(xié)調(diào)。兩句都用到的修辭手法是通感。通感又叫“移覺”,就是在描述客觀事物時,用形象的語言使感覺轉(zhuǎn)移,將人的聽覺、視覺、嗅覺、味覺、觸覺等不同感覺互相溝通、交錯,彼此挪移轉(zhuǎn)換,將本來表示甲感覺的詞語移用來表示乙感覺,使意象更為活潑、新奇。
通感不是哪一個人想出來的,也不只是從藝術(shù)創(chuàng)作的實踐中總結(jié)出來的,而是人們在生活中早就有了這樣的感受,因此用得十分普遍、自然。譬如“熱鬧”“冷靜”“響亮”“酸臭”等,無一不是用了通感手法的詞語。
通感看起來好像比喻,其實區(qū)別很大。比喻是借助本體和喻體的相似性,通感是根據(jù)事物的相通性。英國哲學(xué)家培根曾說:“音樂的聲調(diào)搖曳和光芒在水面上浮動完全相同,那是大自然在不同事物上所印下的相同的腳跡。”這也可以看作是哲學(xué)家對通感的巧妙詮釋。