999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

冬季體育項目規則的翻譯方法研究—以《國際雪聯賽事規則》為例

2019-11-14 06:51:55趙云博黑龍江大學黑龍江哈爾濱150080
新生代 2019年2期
關鍵詞:規則方法

趙云博 黑龍江大學 黑龍江哈爾濱 150080

一 規則翻譯的重要性及翻譯原則

(一)規則翻譯的重要性

規則翻譯之所以非常重要,是因為它直接影響著國內裁判員和技術官員對于項目規則和項目精神的認識理解,這又會影響他們執裁時對比賽的判斷,從而影響到這個項目在國內的發展趨勢和前景。規則的翻譯,一方面直接影響著裁判員和技術官員對規則的理解和運用,為國內的技術人員提供理論依據,一方面也影響著正確的項目精神的傳遞和普及。同時,優秀的規則翻譯也將有利于相關項目的國內外交流和學習,使國內項目的發展能夠及時跟上國際發展的潮流。因此,規則的翻譯至關重要,除了要準確的譯出其中的內容,還要運用合理的翻譯方法使文字通順、易懂并且表達出所包涵的運動精神。

(二)翻譯原則

筆者通過參考各類英漢互譯專業教材和相關書籍,結合世界杯冬季體育項目的特點和執裁重點,以《國際雪聯賽事規則》為例,總結出一下幾點翻譯原則:1.最大限度的準確掌握相關專業詞匯,及其在訓練、比賽和執裁等不同情況中的不同。2.詳細解讀原文本,讀懂讀透并理解體會其中所傳達的精神內涵,這點尤為重要,因為無論什么翻譯,都會或多或少的摻入譯者自身的主觀思想和理念,翻譯出的文字實際上也加入了譯者自身對原文的理解和認識,所以對于規則的翻譯一定正確理解其中的精神內涵。3.翻譯語言準確、通順符合中國人的閱讀習慣;嚴謹用詞,如實反映規則,便于理解,用語專業。

總之,規則的特殊性決定規則翻譯比起一般文字翻譯有其特殊的目的,那即是:簡潔明了、順利閱讀、完整理解、貫徹精神

二 翻譯方法

翻譯不單純是語言轉換的過程,規則的翻譯尤其如此,它更需要譯者將其中的精神內涵準確完整的表達出來。要求譯者準確吃透規則的每一個文字,并運用多種合理的方法,將規則準確、合理、客觀的翻譯出來,以幫助國內的裁判員和技術官員更準確的理解和掌握規則的內容。下文中將會以《國際雪聯賽事規則》為例,介紹幾種規則翻譯的方法技巧。

(一)照應的翻譯策略

照應是銜接的一種重要的體現方式, 其包括人稱照應,指示照應和比較照應,是比較常見的銜接手段。人稱照應通常是人稱代詞的運用,指示照應則是指示代詞的運用(this/that),比較照應則是通過兩個項目之間相同或相似的關系來進行比較。例如:

Once allocated and confirmed the top 40 men and 20 ladies entered there will still be the possibility to send the next 3 men and 2 ladies on the ranking list. Such competitors will be allowed to train, forerun and if there are withdraws during the training sessions. These competitors will be announced once entries are forwarded.

應譯為:“一旦前40名男子和20名女子的名額已經分配和確認好,仍然有可能在排名榜上派出接下來的3名男子和2名女子。如果有參賽者在訓練期間退出,那么候補參賽者可以進行訓練。一旦已經報名,這些參賽者將會在比賽中被提名。”

該句運用了指示照應, such 照應了前面的“the next 3 men and 2 ladies”,這里指的是除去前40名男子和20名女子已經確認和分配好的名額。也就是我們常說的候補名額。在翻譯時,如果我們翻譯成“這樣的”則會出現指代不清的現象,如果翻譯成“前40名男子和20名女子后面的3名男子和2名女子”則會顯得十分冗長。因此我們用一個讀者都能理解的詞來代替這一類人,所以我們直接翻譯成“候補參賽者”即可。

(二)語序調整

語序調整是規則翻譯的最主要方法,由于英漢兩種語言的表達習慣和先后順序不同,如果不能按照閱讀習慣很合理的進行語序調整,那就極易造成對規則的閱讀拗口、理解困難等尷尬情況。出于規則的特殊要求和表達方式,在進行規則翻譯的語序調整時,尤其遇到規則陳述多種復雜狀況的時候,應掌握“先譯結果、后譯狀況”的原則。例如:

(1) The FIS Freestyle Ski World Cup competitions will comply with the rules and regulations for Freestyle Skiing as published by the International Ski Federation.

應譯為“國際滑聯自由式滑雪世界杯賽將遵守國際滑聯發布的自由式滑雪規則和管理條例。” 在這一句話中出現了多個介詞“with”、“for”、“as”、“by”等 .這是規則類文本以及法律文本以及正式文書當中經常出現的一種現象,因此如何通過調整每個介詞后面引導成分的順序就顯得尤為重要。這句話中出現的是多個做定語的介詞連用的現象。因此我們可以將它看作一環扣一環的定語從句。因此在翻譯的過程中應該從后往前進行翻譯,以保證漢語表達的流暢性和自然性。

(2) In the Moguls event, all competitors will make at least one run. The qualified ladies and men as specified in ICR art. 3043.8 and WC Rules art. 8.3 shall move to the Finals.

應譯為“在技巧賽中,所有參賽者至少參加一場比賽。根據國際賽事規則第3043.8條規定,有參賽資格的女子和男子運動員應參加總決賽。” 這一句中出現了一個“as”引導的狀語從句,用來修飾“qualified ladies and men”,這一狀語將主語和謂語分隔開。在目的論的指導下“as specified in ICR art. 3043.8 and WC Rules art. 8.3”作為修飾語修飾前面的名詞(qualified ladies and men),因此在翻譯的過程中應該將這一條件狀語放在句首進行翻譯,這樣在漢語的表達中主語和謂語的距離就會比較近,這樣更符合譯入語的表達習慣。如此一來, 就可以有條不紊地將意思表達清楚,使譯文更具有可接受性。

(三)專業術語的翻譯

規則中存在著大量的專業術語詞組需要運用意譯的方法來進行翻譯。由于此類翻譯擔負著定義術語的任務,所以在翻譯的過程中一定要用詞嚴謹、融入語境、符合冬季體育賽事思維習慣并且有著一定的學術性。一些術語屬于長期以來為大眾所接受和了解的縮略詞,這些既有的譯法在翻譯起來并無大礙。如:“FIS”( 國際滑雪聯合會)、“ICR”(國際競賽規則)、“WCSL”(世界杯出發順序表)、“OC”(組委會)等等。第二類就是已經為業內所接受,但屬于一些不為大眾所知或熟悉的規則術語。如“Ski Big Air”(跳臺滑雪)、“point breakdown”(遞減積分)、“Ski Cross”(障礙追逐賽)、“Ski Halfpipe”(U型場地滑雪)、“Ski Slopestyle”(滑雪坡面障礙技巧)等。最后一類術語就是長期以來并沒有一種固定的譯法,或者是不為大眾了解,或者是先前的翻譯版本上的譯法不明確或者不嚴謹,容易使讀者和學習者產生迷惑或誤會。對于這些術語,應予以重新翻譯或者提高嚴謹性。例如:

The first 25 competitors ranked in each event will be assigned a bib which corresponds to their ranking on the World Cup Ranking List.

應譯為:“每場比賽中排名前25的選手會分發一條與他們在世界杯排行榜上名次相對應的號碼布。”

“bib”這一詞的原意為“圍嘴、圍裙的上部”,作為的動詞時譯為“飲酒”、“大量的喝酒”。譯者在初次進行翻譯時選用了名詞詞義“圍嘴”。但經過反復推敲和聯系上下文語境進行分析時,發現這一詞義并不能使上下文變得通順。這句話的意思是將根據世界杯排行榜帶上的名次分發相應的“bibs”。如果譯為“圍嘴”,那么按照排行榜名次分發圍嘴則顯得很不合理。于是譯者查閱相關書籍,并在平行文本中搜索該詞的詞義,最終確認為“號碼布”。這是各種體育賽事都會用到的較為專業的詞匯,這類詞匯在翻譯時如果發現使用原本的含義會造成上下文語義不通時,需及時查閱資料,找到專業的含義,以免在譯文中出現笑話。

五 總結

本文以《國際雪聯賽事規則》作為范例,期望能樹立典型,為北京第24屆冬季奧林匹克運動的其他項目規則的翻譯樹立范式。文章內的一切原則方法,不僅適用于《國際雪聯賽事規則》,同樣可作為類似項目規則的翻譯原則和方法。體育英語的翻譯已逐漸成為了體育交流關鍵因素, 它與普通的英語翻譯既有共性, 也有特性。而規則翻譯是其中最具學術性和重要性的類別,根據運動項目的不同,其翻譯原則的具體方法又有所不同。本文從語篇、句子、專業詞匯等方面對冬季體育項目規則的翻譯方法進行了初步探

猜你喜歡
規則方法
撐竿跳規則的制定
數獨的規則和演變
學習方法
規則的正確打開方式
幸福(2018年33期)2018-12-05 05:22:42
讓規則不規則
Coco薇(2017年11期)2018-01-03 20:59:57
TPP反腐敗規則對我國的啟示
搜索新規則
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
賺錢方法
主站蜘蛛池模板: 欧美人与动牲交a欧美精品| 国产不卡网| 国产菊爆视频在线观看| 日韩欧美在线观看| 国产特级毛片aaaaaa| 亚洲码一区二区三区| 一级毛片免费观看不卡视频| 99热这里只有精品免费| A级毛片高清免费视频就| 最新精品国偷自产在线| 国产91小视频在线观看| 国产精品久久久久鬼色| 国产精品视频a| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 女人18毛片一级毛片在线 | 青青青国产精品国产精品美女| 无码在线激情片| 国产尤物在线播放| 国产网站黄| 美女一级毛片无遮挡内谢| 一级黄色欧美| 久久久黄色片| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 黄色一级视频欧美| 欧美日韩精品在线播放| 日韩欧美中文字幕在线韩免费 | 美女扒开下面流白浆在线试听 | 久久综合伊人77777| 中文字幕免费视频| 国产人人干| 日本成人在线不卡视频| 在线视频一区二区三区不卡| 日韩免费无码人妻系列| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 67194亚洲无码| 九色视频一区| 制服丝袜国产精品| 欧洲欧美人成免费全部视频 | 色综合五月婷婷| 欧美成人精品一级在线观看| 国产日韩av在线播放| 女人18毛片水真多国产| 久久综合色播五月男人的天堂| 九九久久精品国产av片囯产区| 日韩高清一区 | 日韩欧美亚洲国产成人综合| 欧美成人免费一区在线播放| 久久久精品久久久久三级| 草草影院国产第一页| 欧美另类一区| 国产视频a| 国产日韩精品欧美一区灰| yy6080理论大片一级久久| 亚洲无限乱码| 亚洲成在人线av品善网好看| 欧美色综合网站| 国产激情在线视频| 日本精品一在线观看视频| 国产欧美精品一区二区| 丁香综合在线| 国产自在线播放| 天天综合色天天综合网| 亚洲Av激情网五月天| 国内精品久久人妻无码大片高| 久热精品免费| 伊人久久大香线蕉影院| 亚洲性视频网站| 国产亚洲欧美在线专区| 国产在线视频自拍| 日本午夜视频在线观看| v天堂中文在线| 国产日韩精品欧美一区喷| 亚洲天天更新| 天天摸夜夜操| 欧美日韩午夜视频在线观看| 欧美a在线看| 久久久久久久久久国产精品| 亚洲一区黄色| 久久黄色影院| 91系列在线观看| 2022精品国偷自产免费观看| 亚洲第一网站男人都懂|