999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

探討外貿英語合同翻譯中的思維及語言差異

2019-11-13 08:28:44李若凡國際關系學院100091
新生代 2019年13期
關鍵詞:詞匯語言文化

李若凡 國際關系學院 100091

引言:對外貿易中,外貿英語合同是為領達成意向,雙方在法律框架下,簽訂的合作文件,用于督促雙方履行各自的義務,且保護各自的利益不受到損害。外貿英語合同用途特殊,融合了外貿英語和法律英語的雙重特征,所以合同內容體現出了獨特的語言特點,在進行翻譯的過程中,翻譯人員要充分了解到雙方合作的背景,使用有效的翻譯方式,盡可能消除不同語言之間的思維文化差異性。

一、外貿英語合同翻譯思維語言差異問題

(一)用詞不當

1.專業詞匯

在進行翻譯中,專業詞匯翻譯表達錯誤可能會導致合同內容出現歧義。受到中英文語言文化環境差異性的影響,在進行翻譯中,英語合同的含義和漢語合同的含義不可能一一對應。此種情況下,翻譯人員若不能使用專業詞匯,協調雙方的思維和觀念差異性,則外貿英語合同翻譯理解容易產生偏差【1】。

2.情態動詞

外貿英語合同中,為了對雙方的責任和義務進行約束限制,可能會使用到can、could、may、will等表示“希望”、“建議”、“要求”、“可能性”的情態動詞。如果在翻譯中,翻譯人員忽略了情態動詞的使用方法和翻譯技巧,或者不能充分理解不同情態動詞“要求的等級”,則可能在翻譯中選用的目標語言和源語言之間出現差異,導致了外貿英語合同產生誤讀情況。比如,may比can更加溫和,使用may提出的要求通常不帶有強制性,而且還有允許增加附加條件的含義。

(二)直譯問題

大多數情況下,翻譯人員并不能完全了解商務外貿專業領域中的各項內容,所以在進行翻譯的過程中,可能會采用直譯的方法。翻譯工作人員在對相關合作的背景了解不徹底的情況下,對于合同的分析不到位,所以對于其中的條款分析和理解僅停留在字面意思上。面對此種情況,外貿英語合同翻譯精準性可能會受到影響。

二、外貿英語合同翻譯思維語言優化方法

(一)精準翻譯轉換

1.精準用詞

外貿英語合同翻譯對于精準性要求較高,所以在進行翻譯的過程中,要使用最準確的詞匯。當詞匯選擇精準時,才能確保合同內容不會出現歧義。詞匯選擇問題為外貿英語合同翻譯工作人員帶來了巨大挑戰。工作人員不僅要對每一個單詞的用法有深刻理解,而且還需要從自己的語言儲備當中,找到最符合語境的詞匯進行翻譯表達。比如,在對外貿港口貨運類型的合同文件進行翻譯的過程中,就不可避免地會遇到裝運港、目的港、卸貨港等港口名稱的翻譯。在翻譯中,可以使用“port of”用于表達港口,后面加的名詞可以用于表達港口的類型,比如,port of shipment可以用于表達“裝運港”,目的港、卸貨港分別表示為“port of destination”和“port of discharge”【2】。

2.語義準確

外貿英語合同翻譯中的語義表達要準確。若想確保外貿英語合同翻譯精準翻譯人員就需要深入研究源語言和目標語言,并對不同的語言進行靈活地理解和使用。同時,在進行專業領域的翻譯工作中,翻譯人員還要注意自己對于外貿有關知識理解,不斷豐富外貿知識。同時,還要注意即便是同一個詞匯,在不同的語言環境中也有可能有不同翻譯方法,所以要注意一詞多義的情況,統籌全文精準翻譯。比如,在翻譯“All dumping of sludge will be banned by 1998.”和“Dumping of goods is necessary.”中雖然有相同的詞語“dumping”,但是該此在不同的語句中的含義有所不同。由此可見,翻譯中能夠要根據不同的情境進行合理詞匯轉換,提高翻譯表達的精準性和有效性。

(二)精準文化傳達

文化信息傳遞也是外貿英語合同翻譯中的重要環節。在進行翻譯中,工作人員要具備跨文化的理解能力,充分了解到不同語言環境中的文化傳統以及文化理念,只有這樣才能確保在翻譯中不會出現表達失誤。英語和漢語兩種文化體系中,人們對于同一事物的理解可能會存在巨大的差異性,文化差異會導致人們對于事物的理解產生區別。所以在翻譯中,涉及到中外貿易雙方商標、產品成分等翻譯內容,需要深入調研,確保翻譯信達雅。

(三)提升翻譯技巧

在翻譯的過程中,外貿英語合同翻譯工作人員還要注意翻譯技巧的提升。比如,外貿英語中經常會使用定語從句、賓語從句等附屬結構,在對此類語句進行翻譯的過程中,要進一步細化不同從句的類型,從而結合實際的情況進行有效翻譯。以定語從句為例,英語中的定語從句一般分為限制性定語從句和非限制性定語從句兩種類型。如果不能從分理解不同類型定語從句的對于先行詞的限制和修飾作用,則在進行翻譯中可能會出現影響翻譯質量的情況,翻譯不到位會影響到雙方正常貿易活動。

總結:綜上所述,外貿英語合同要求當事人嚴格按照合同中條款參與經濟活動,承擔自己應該承擔的義務。外貿英語合同翻譯要充分體現出文本內容的嚴肅性和莊重性。為了確保譯文和源語言所表達的信息一致,翻譯工作人員在進行翻譯中要結合實際的語境,在充分了解當地文化環境和雙方合作基礎的同時,從專業的角度對原文的語言內容進行理解和分析,使用精準的語言完成合同翻譯。

猜你喜歡
詞匯語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 亚洲91精品视频| 美女一区二区在线观看| 久久一色本道亚洲| 亚洲精品波多野结衣| 成人在线观看不卡| 国产精品部在线观看| 成色7777精品在线| 三级欧美在线| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 国产裸舞福利在线视频合集| 特级精品毛片免费观看| 色悠久久综合| 欧美α片免费观看| 怡红院美国分院一区二区| 国产精品尹人在线观看| 国产成人1024精品下载| 欧美中文字幕一区| 欧美激情第一欧美在线| 久久精品欧美一区二区| 日本免费精品| 一区二区三区成人| 免费国产高清精品一区在线| 欧美a级完整在线观看| 日本精品视频| 久久超级碰| 99热最新网址| 亚洲第一国产综合| 中文字幕无码中文字幕有码在线| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 乱码国产乱码精品精在线播放| a欧美在线| 色婷婷亚洲十月十月色天| 久久精品亚洲热综合一区二区| 国产av无码日韩av无码网站| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 日韩东京热无码人妻| 国产va在线| 四虎永久在线| 国产人前露出系列视频| 久久久久免费精品国产| 美女被操91视频| 99热线精品大全在线观看| 亚洲性视频网站| 国产国产人免费视频成18| 亚洲不卡av中文在线| 好紧太爽了视频免费无码| 国产麻豆另类AV| 91青青视频| 1024你懂的国产精品| 中文字幕日韩久久综合影院| 精品无码一区二区三区在线视频| 日本久久网站| 国产亚洲日韩av在线| 久久网欧美| 精品久久综合1区2区3区激情| 色综合五月| 国产欧美在线| 国产精品永久久久久| av大片在线无码免费| 另类综合视频| 国产黑丝一区| 精品三级在线| 日韩av手机在线| 激情综合网激情综合| 午夜天堂视频| 在线亚洲精品自拍| 国产激情在线视频| 日韩第一页在线| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 亚洲精品在线影院| 久久a毛片| 国产精品99久久久| 女人爽到高潮免费视频大全| 国产高潮视频在线观看| 欧洲一区二区三区无码| 在线国产综合一区二区三区| 成人福利在线看| 亚洲欧美成人| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 国产永久在线视频| 欧美日韩国产成人高清视频| 国产午夜人做人免费视频中文|