999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢翻譯中文化空缺現(xiàn)象及翻譯對策

2019-11-13 13:03:12曾文斯
鴨綠江 2019年24期
關(guān)鍵詞:詞匯語言英語

曾文斯

引言

由于世界各民族在歷史背景、社會習(xí)俗、宗教文化、意識形態(tài)等方面存在不可避免的差異,一種語言具有的概念、事物或現(xiàn)象,在另一種語言中找不到對應(yīng)或相近的表達方式,這就導(dǎo)致了語言文化空缺現(xiàn)象的產(chǎn)生[1]。下面聯(lián)系實際,主要從詞匯以及文化現(xiàn)象兩個角度分析英漢翻譯中的文化空缺現(xiàn)象。

一、英漢翻譯中文化空缺現(xiàn)象簡析

導(dǎo)致英漢翻譯過程中出現(xiàn)文化空缺現(xiàn)象的原因是多方面的,歷史背景、宗教信仰以及自然地理環(huán)境等均會導(dǎo)致詞匯文化空缺現(xiàn)象的產(chǎn)生。具體如,生活環(huán)境地理差異往往會導(dǎo)致我國字典中的一些詞語、成語從英語中找不到相對應(yīng)的詞匯。像暗渡陳倉、泰山北斗等無法從英文詞典中找到直接對應(yīng)的反應(yīng)。同樣的,英語中一些帶有地域色彩的習(xí)語的也無法直接運用一些漢語詞匯進行翻譯、解釋。除卻自然地域因素外,不同的宗教信仰也使得中英文翻譯過程中容易出現(xiàn)一些詞匯空缺現(xiàn)象[2]。如西方有基督教,信仰基督教的人認(rèn)為上帝是人類的創(chuàng)始者,而我國在長久的發(fā)展過程中,也自形成了一套完整的宗教神話體系,現(xiàn)今依舊流傳于民間的許多神話故事解釋了世界的開始以及人類的由來。如盤古開天地、女媧造人、夸父逐日等。因而基督教或西方人心目中的“上帝”與我國人民信仰中的“老天爺”是完全不同的概念,所代表的東西、情緒等也完全不同,這就導(dǎo)致在中英文翻譯中容易出現(xiàn)文化空缺現(xiàn)象。此外,政治制度、風(fēng)俗習(xí)慣等均會影響文化以及文化觀念的產(chǎn)生,也會導(dǎo)致中英文翻譯中文化空缺現(xiàn)象的產(chǎn)生。如按照我國的風(fēng)俗習(xí)慣,在興工動土?xí)r,往往要看“風(fēng)土”,根據(jù)它的地形環(huán)境、地理位置等判斷此地是否是一塊“吉祥之地”,同時在這個時段適不適宜興建工程等。而西方在這方面與我國有很大不同,在西方文化中,只有相面術(shù),但卻無相地術(shù)。因此,若在中英文翻譯中遇到此類問題,往往具有一定難度。

二、英漢翻譯中關(guān)于文化空缺現(xiàn)象的翻譯對策

1.直譯法

直譯法,顧名思義,是不違背譯文語言歸法,同時保留原文的內(nèi)容與形式,再次基礎(chǔ)上進行翻譯。與其他翻譯方法相比,直譯法最大的特點就是能讓原文的形象、內(nèi)容以及語法結(jié)構(gòu)等得到最大限度的保留,同時也保證原語文化的歷史特色、民族特色以及地方特色等不受改變,確保其的原汁原味。如在翻譯中文的“隔墻有耳”這一詞時,若采用直譯法,便可直接翻譯為“walls have ears”,這樣的特色使得原語的含義、文化特色等得到了最大程度的保留,但要想讓外國友人更好地理解隔墻有耳的寓意以及帶給人的警示,還需在翻譯的過程中增添一些補充說明,以便讓讀者一目了然[3]。

2.音譯法

音譯法指的是將源語的發(fā)音形式轉(zhuǎn)換成目的語的發(fā)音形式的翻譯方式。在進行中英文翻譯時,有時會在兩種文化中完全找不到相對應(yīng)的詞匯,此時便可以采用音譯法解決這一問題。如在翻譯英語中的logic、motor 等單詞時,可以直接根據(jù)它們的發(fā)音形式將他們翻譯為邏輯、摩托等,這樣更便于接受與理解。同樣的,對于漢語文化中的一些“靈魂”性質(zhì)的詞語、名詞,如貴妃、狗不理包子等,在英語中現(xiàn)在也能找到相對應(yīng)的“外來詞”直接進行翻譯。在遇到上述情況時,若采用音譯法會相對直接明了,但也仍存在一些問題,如往往翻譯不出單詞、句子背后的隱含意義、歷史文化意義以及文學(xué)藝術(shù)意義等,看者要想透徹理解,還需自己動手查閱隱藏在這類詞匯背后的其他含義。

3.改編法

當(dāng)前,對于改編法的用法,更多的是在直譯的基礎(chǔ)再增添一些補充說明。這一翻譯方法的特點是,盡可能的保持原文語言的特性,并在此基礎(chǔ)上讓譯文更加清楚、含義明確,便于讀者閱讀與理解。因而這種翻譯方法具有較高的應(yīng)用價值,目前在中英文翻譯中應(yīng)用的比較廣泛。

結(jié)語

綜上所述,受自然環(huán)境、政治制度、宗教信仰、發(fā)展歷史等諸多因素影響,英語文化與漢語文化之間的差異性普遍存在,因而在英漢翻譯中,也不可避免的會遇到文化空缺現(xiàn)象,使得翻譯結(jié)果的準(zhǔn)確性、真實性以及閱讀價值受到影響。為最大程度消除中英文翻譯中文化空缺現(xiàn)象帶來的負(fù)面影響,本文主要提出了直譯法、音譯法、改編法這三種相對有效的翻譯方法,希望能為相關(guān)翻譯工作的開展帶來些許幫助。

猜你喜歡
詞匯語言英語
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 亚洲大尺度在线| 精品少妇人妻一区二区| 欧美午夜在线视频| 青青草91视频| 制服无码网站| 婷五月综合| 国产福利免费视频| 国产麻豆aⅴ精品无码| 51国产偷自视频区视频手机观看| 久久亚洲中文字幕精品一区| 国产成人久久综合一区| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 欧美第一页在线| 日韩AV无码免费一二三区| 在线无码九区| 国产免费久久精品99re丫丫一| 亚洲欧美综合在线观看| 嫩草国产在线| 欧美三级不卡在线观看视频| 欧美激情,国产精品| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 国产成人1024精品| 99热这里只有免费国产精品| 久久九九热视频| 欧美不卡视频在线| 久久国产精品无码hdav| 91色在线视频| 国产精品开放后亚洲| 超薄丝袜足j国产在线视频| 国产永久无码观看在线| 国产成人凹凸视频在线| 亚洲无码日韩一区| 国产www网站| 国产99在线观看| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 国产精品污视频| 波多野结衣中文字幕一区二区| 亚洲天堂精品在线观看| 国产成年无码AⅤ片在线 | 成年看免费观看视频拍拍| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 国产屁屁影院| 白浆免费视频国产精品视频| 丁香五月亚洲综合在线| 香蕉伊思人视频| 亚洲第一中文字幕| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 99精品影院| 国产午夜看片| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 91视频日本| 久久久久无码精品| 亚洲午夜片| 欧美第二区| 制服无码网站| 国产欧美日韩va另类在线播放| 99久久国产精品无码| lhav亚洲精品| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 园内精品自拍视频在线播放| 日韩一级毛一欧美一国产| 91在线国内在线播放老师 | 极品尤物av美乳在线观看| 怡红院美国分院一区二区| 97精品伊人久久大香线蕉| 色婷婷国产精品视频| 91 九色视频丝袜| 777国产精品永久免费观看| 草草影院国产第一页| 天天综合网色中文字幕| 欧美精品在线视频观看| 午夜国产小视频| 亚洲国产成人在线| 91小视频在线观看| 国产特级毛片| 国产剧情无码视频在线观看| yy6080理论大片一级久久| www.亚洲天堂| 99免费视频观看| 久久精品人人做人人综合试看| 最新国产网站| 超薄丝袜足j国产在线视频|