陳雪媛 張歆怡
通常認為,國際旅游城市是指城市旅游功能影響力輻射到本國以外的區域,對這些區域可以產生一定程度的影響,這樣的城市即可成為國際旅游城市。國際旅游城市可以分為綜合性國際旅游城市和專業性國家旅游城市,我國的北京即屬于前者,海南三亞屬于后者。不同的旅游功能屬性決定了城市的旅游定位,也影響了輻射區域的旅游資源分配。
隨著改革開放的不斷深入,我國旅游業得到了快速發展。我國歷史悠久的名城眾多,具有豐富的人文特色和地理特色,這些都是旅游產業發展的天然資源。承德作為一座古城,無論是自然風光、人文環境都受到了國外旅客的青睞,隨著旅游的白熱化,英語翻譯人才的需求量猛增,如何能夠將旅游資料中的宣傳信息和內涵更精準地表達出來是承德建設國際旅游城市所面臨的嚴峻問題。
2009 年,承德市首次提出要將本市打造成一座國際旅游城市的目標。2011 年10 月河北省省長辦公會議上,通過專題研究,確定了承德市發展文化遺產保護再利用的政策,同時為承德建設國際旅游城市邁出了堅實的一步。當前承德市國際旅游城市建設已經上升為省級發展戰略,各項理論與實踐蓬勃發展,力爭2020 年初步實現國際旅游城市的目標。
1.做好教學與建設國際旅游城市的戰略對接
幫助承德高校英語教學快速適應承德建設國際旅游城市的戰略,這對提高承德英語翻譯人才的培養至關重要,同時也對高校英語專業教學的質量保障有重要影響。
在整合旅游資源的改革思路下,幫助承德高校英語教學工作者熟悉承德建設國際旅游城市的戰略目標,熟悉國際旅游城市人才培養的思路,了解其優勢,讓承德高校英語教學認識到國際旅游城市的戰略是為了更好地提升承德這座城市的國際形象,提高城市知名度。具體要結合旅游服務管理制度、旅游質量考評制、旅游服務程序制度、旅游質量審核制度、旅游信息公開制等制度,加大對承德高校英語人才的專項培養機制整合,讓承德高校英語翻譯人才的管理方式變得更加靈活和明確。另外,還應該進一步借鑒海南在培養旅游人才中的方式,從而完善承德高校英語翻譯人才機制。
2.根據旅游功能屬性重點培養翻譯技巧
不同的旅游功能對英語翻譯能力有所不同。根據承德發展國際旅游城市的定位,承德需要大量的文化交流性質的翻譯人才,因此要重點培養相應的翻譯技巧,比如類比式翻譯。類比式翻譯在人文交流中十分重要的一種翻譯技巧,它的優勢是在于將兩國的文化進行對比,將國外旅客迅速帶入到文化氛圍當中,對陌生的異國文化更好地產生認知。由于承德的地域文化特征明顯,如果一味地按照本身的內涵進行翻譯,那么會無法讓國外游客理解,因此采用類比方式可以更好地產生共鳴。
3.提高旅游翻譯從業者的專業能力考核
加強旅游翻譯從業者的業務能力考核。要建立旅游翻譯從業者業務分析研判的數據模型,此模型可以業務的成果和信息數據的應用實現共享,并且利用大數據篩選和分析的技術對考核結果進行預先研判,提前掌握旅游翻譯從業者翻譯服務過程中存在的共性問題以及未來的趨勢性問題,利用模型開展未來的業務指導和鋪墊。
積極改進專業化崗位招聘體系。根據崗位、專業以及級別的不同,進行差異化招聘。如組團翻譯、私人翻譯、會議翻譯等按專業、級別分別進行招聘,旅游產業涉及到許多方面,城市的旅游行業越發達,其輻射影響力就會越大,其中不同的產業諸如服裝、觀光、農業、娛樂、養生等等,都涉及到大量的行業詞匯,要做好承德旅游英語的翻譯工作,應當首先對承德各個行業的術語以及詞匯有充分的了解。
從事相關翻譯服務的翻譯人員的資格認定都必須具有必要的資質,特別是直接進行大客戶的專業技術翻譯人員,需要對相關人員進行法律教育和專業技術培訓,待考核合格后方可進行工作。
綜上所述,承德國際旅游城市建設中英語翻譯人才培養是一件長期的事業,需要在實踐中不斷的探索,找到符合承德戰略發展的自身定位,英語翻譯人才培養必須要與當前承德國際旅游城市的戰略保持一致,這樣才能更好地實現精準化人才培養。