999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析目的論指導下經濟類新聞漢譯研究

2019-10-21 02:30:35劉夢璐牛彤
新生代·上半月 2019年8期

劉夢璐 牛彤

【摘要】:隨著中國經濟不斷崛起,國際社會對中國經濟發展狀態的關注度越來越高。這使得經濟類新聞成為國內外了解經濟發展態勢的有效手段。對經濟新聞的翻譯,作為傳遞信息,實用性較強的文本翻譯,它不僅是國際化交流的手段,還是世界了解中國的重要途徑。本文以目的論為指導,分析經濟新聞文本性質和語言特點,對其翻譯策略和翻譯方法進行總結。

【關鍵詞】:經濟類新聞 目的論 翻譯策略和翻譯方法

一、理論指導

20世紀70年代,漢斯·維米爾提出了目的論,強調譯文的目的決定翻譯方法。目的論中包括三個重要原則:忠實原則、連貫原則、目的原則。忠實原則,也就是相當于國內翻譯標準“信達雅”中的的“信”。連貫原則,指譯文符合目的語讀者的思維表達習慣,使讀者容易理解。目的原則,是指翻譯要符合譯入語的文化,促使為目的語接受者所能理解的方式進行。目的原則,是翻譯時應該遵循的首要原則。翻譯所要達到的目的決定了整個翻譯的過程和結果,在這一觀點的引導下,譯者應考慮譯入語的文化和譯入語接受者的行為習慣,知識水平,以及譯文讀者對文本的好感,從而決定文本翻譯時的翻譯策略和手法。因此,經濟新聞的漢譯應采取靈活的翻譯策略和方法,展現新聞的可讀性的特點,例如,在詞匯上,大量使用經濟及貿易類術語,在翻譯時,可以采用音譯,直譯、意譯等方法。在句法上,經濟新聞多用長句和復雜句,在翻譯時,可以采用重組,拆譯或是被動句等方法。

二、案例分析

1.詞匯方面

在詞匯方面,新聞中會出現重要的名稱,所以應采取目的論中忠實原則,保證名稱準確性。如: “Lion Air Flight”譯為“獅子航空”,“Thyssenkrupp AG”譯為“蒂森一克虜伯公司”。英語經濟新聞的受眾群體相當廣泛,除了有對經濟領域了解的受眾,也有非業界人士或了解甚少人。所以,如果新聞中出現的詞除了被原文讀者熟悉,還需讓譯文讀者在第一時間知道事情發生的起因和結果。那么,按照連貫法則的要求,即翻譯必須考慮譯文讀者的背景知識,向譯文讀者提供可理解、可接受的信息,則須對這些詞匯進行增譯。總之,增補介紹性或注釋性詞語將有利于中國讀者的理解,避免產生誤會。

原文:Confusion, Then Prayer, in Cockpit of Doomed Lion Air Jet

參考譯文:獅航客機墜海前,駕駛艙到底發生了什么?恐慌?祈禱?

解析:如果采取直譯的手法,譯為“混亂,然后祈禱,在駕駛艙里注定失敗的獅子航空”,這會是讀者一頭霧水,尤其是首次聽說墜機新聞的讀者來說,直譯只會影響新聞的發布或是沒有達到傳遞準確信息的效果,譯者加入“到底發生了什么?”既是對原文內容的總括,又通過提問的方式引起讀者興趣。

2. 句子方面

原文:With the crash of a second nearly brand-new Boeing 737 Max 8 this month, when Ethiopian Airlines Flight 302 slammed into the ground near Addis Ababa, there has been a renewed focus on the investigation into what caused Flight 610 to the crash in Indonesia, killing all 189 people on broad.

參考譯文:本月,隨著埃塞俄比亞航空302號班機墜機到亞的斯亞貝巴附近地面,第二架近乎全新的波音737 Max8出事,對于導致610班機在印尼墜毀,機上189人全部遇難的事故原因,此次調查再度引起關注。

解析:從原文分析過程中看出,句中有狀語從句、賓語從句,句子結構顯得雜亂。如果按照原文結構翻譯直譯該句,“第二架幾乎全新的波音737 Max墜毀,在本月8日,當埃塞俄比亞航空公司302航班撞到亞的斯亞貝巴附近的地面時,有重新調查是什么導致了610航班墜毀在印尼,使得機上189人全部遇難。”這句譯文會讓讀者摸不清思路,信息表達混亂沒有主干,沒有達到經濟類新聞簡明的特點,達不到準確傳遞消息的功能。此時,應整理句子邏輯順序,將原句結構做適當的調整,譯成“本月,隨著埃塞俄比亞航空302號班機墜機到亞的斯亞貝巴附近地面,第二架近乎全新的波音737 Max8出事,對于導致610班機在印尼墜毀,機上189人全部遇難的事故原因,此次調查再度引起關注。”此譯文清楚地交代了事件發生的起因和結果,以及造成的影響。

三、結語

目的論為翻譯提供了全新的視角。根據目的原則,一種翻譯行為由行為的目的決定,即“目的決定手段”。同時,翻譯也必須遵循連貫原則和忠實法則,二者從屬于目的法則。“如果翻譯的目的要求改變文本的功能,翻譯標準就不再是與原文保持篇際一致,而是對目的而言的適當性或合宜性”。(張美芳,2005:85)在譯者翻譯過程中,需要考慮翻譯文本的目的和達到怎樣的預期效果,才能翻譯好經濟類新聞。

【參考文獻】:

【1】方夢之,毛忠明.? 2005. 英漢—漢英應用翻譯教程[M]. 上海: 上海外語教育出版社.

【2】孔德明. 2002. 從認知看經濟語篇中的隱喻概念[J]. 外語與外語教學, (2).

【3】劉春曉. 2014. 從目的論看漢語經濟新聞的英譯[D]. 湖北:武漢理工大學外國語學.

【4】許均. 2009. 翻譯概論[M]. 北京:外語教學與研究出版社, 2009.

【5】許明武. 2003. 新聞英語與翻譯[M]. 北京:中國對外翻譯出版公司.

【6】朱伊革. 2008. 英語新聞的語言特點與翻譯[M]. 上海:上海交通大學出版社.

【7】張錦蘭. 2004. 目的論與翻譯方法[J]. 上海科技翻譯, (2):35-37.

【8】張美芳. 2005. 翻譯研究的功能途徑[M]. 上海:上海外語教育出版社.

主站蜘蛛池模板: 久久久久中文字幕精品视频| 亚洲中文无码av永久伊人| 国产成人精品在线1区| 最新国语自产精品视频在| 欧美劲爆第一页| 日本一区二区三区精品国产| 欧美狠狠干| 亚洲国产成人精品无码区性色| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频 | 女人18毛片水真多国产| 国产免费久久精品99re丫丫一| 国产亚洲欧美在线专区| 欧美视频二区| 成年女人a毛片免费视频| 午夜激情福利视频| 无码中字出轨中文人妻中文中| 亚洲第一页在线观看| 国产精品自在在线午夜| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 国产第一页免费浮力影院| 成人中文在线| 欧美性天天| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 亚洲欧美日本国产综合在线| 露脸一二三区国语对白| 精品少妇人妻一区二区| 国产欧美日韩在线一区| 精品久久高清| 日本在线欧美在线| 亚洲天堂在线免费| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 国产日韩欧美精品区性色| 亚洲美女操| 四虎国产精品永久一区| AV片亚洲国产男人的天堂| 夜精品a一区二区三区| 国产精品自在线天天看片| 欧美日本激情| 国产三级毛片| 欧美成人h精品网站| 精品国产网| 亚洲色图在线观看| a毛片在线| 国产成人高清精品免费| av在线5g无码天天| 亚洲第一视频网| 2021国产乱人伦在线播放| 精品人妻无码中字系列| 日韩无码视频专区| 久久免费观看视频| 天天综合色网| 欧美成人aⅴ| 亚洲成a人片77777在线播放| 日韩欧美中文字幕在线韩免费 | 国产精品香蕉在线| 四虎国产永久在线观看| 欧美成人一区午夜福利在线| 成年人午夜免费视频| 国产精品蜜臀| 亚洲人成日本在线观看| 老色鬼久久亚洲AV综合| 久久男人视频| 国产成熟女人性满足视频| 久久精品国产精品一区二区| 中文字幕日韩丝袜一区| 欧美五月婷婷| 欧美成人综合在线| 午夜国产精品视频黄| 伊人久久精品无码麻豆精品| 中日韩欧亚无码视频| 99re66精品视频在线观看 | 欧美视频在线第一页| 91青青视频| 内射人妻无套中出无码| 国产成人区在线观看视频| 国产污视频在线观看| 1769国产精品视频免费观看| 69免费在线视频| 国产情精品嫩草影院88av| 91欧美亚洲国产五月天| 亚洲AV永久无码精品古装片| 制服丝袜一区|