孫 云 趙高斌
(1.陜西科技大學文理學院,陜西 西安 710021 2.西安報業傳媒集團,陜西 西安 710002)
語料庫語言學是在豐富文本語料的基礎上,利用各種語料庫軟件對收集語料進行細致語言研究的一門學科。隨著信息時代來臨,國內越來越多的學者基于語料庫開展了形式多樣的實證研究。梁茂成對比了“語料庫驅動”和“基于語料庫”研究范式及對待標注態度的差異。宋紅波等人通過調查發現,詞匯方面雖然取得一些成績,但目前對于特定語料領域詞匯及其語義分析的實證性研究深度仍需要加強。
基于上述語料庫研究現狀,本文結合“語料庫驅動”和“基于語料庫”方法,通過整理“一帶一路”提出后中國日報網有關“一帶一路”綱領性新聞文本的中英雙語語料,利用Antconc和CUC_Paraconc語料庫軟件,初步建立小型“一帶一路”新聞漢英平行語料庫。通過AntConc對漢英語料進行分析處理,“一帶一路”漢英語料詞類對比數據顯示名詞詞頻數量在漢語和英語兩種語言當中都是最高的,分別占總詞量的36%和35%,傳遞出總信息量三分之一以上的信息,因此“一帶一路”名詞將作為本研究詞頻分析的重點。
高頻名詞表漢語和英語高頻詞中能體現“一帶一路”實現方式的詞依據出現頻次由高到低依次分別為:合作(317)、發展(113)、建設(101)、cooperation(312)、development(156)、connectivity(53)和exchange(31)。這些高頻名詞精準反映出“一帶一路”倡議的實施重點。下文將從“一帶一路”實現方式來梳理上述語料特點,本英文語料中單詞不區分大小寫。經過交叉信息處理,例如:“合作”317次和“cooperation”312次,漢英文本交叉處理,漢英對應詞匯頻次認定為一次,核心語義“合作cooperation”總體信息頻次為317次,“發展development”為156次,“建設”依舊為101次。本文將重點分析實現方式高頻名詞中前三個代表性高頻詞在新聞語境下體現出的“一帶一路”發展特征。
上述高頻詞中“合作cooperation”語義在漢英雙語語料中的最高頻次,充分反映出合作是“一帶一路”發展的大前提,只有合作才有“一帶一路”的發展。為了更詳盡地了解我國“一帶一路”核心內容“合作”的現狀和成果,繼續利用AntConc詞簇功能,通過span設置,考察包含“合作Cooperation”的兩詞詞簇搭配的高頻詞。由于目前語料庫英語分詞和詞性標注精準度略高于漢語分詞和詞性標注精準度,因此這里通過對“Cooperation”搭配語境分析,展示“一帶一路”合作的現狀。
表1 Cooperation的高頻搭配展示出如下“一帶一路”合作特征:①多元化,英語語料中Cooperation的形容詞修飾詞前10個突顯了合作的國際化、經濟相關、務實的合作特性,金融和地區合作也是合作的重要形式,此外還涉及多邊、農業、雙邊、工業和多種互利合作形式。國際化合作中有8次提及了“一帶一路”國際合作論壇,與埃及和柬埔寨國際合作部門分別開展了智庫合作和簽署框架協議等多種活動,促進“一帶一路”的發展。②繁榮發展,英語文本中cooperation前搭配的動詞有strengthen,promote,enhance,increase表示合作程度加強advance,push forward表示合作的發展的方向是向前推進,deepen表示增強合作深度,signed展示出當前已經實現的合作成果。③機制靈活,目前“一帶一路”合作中機制運用最多的當屬合作協議的簽署,此外還包括合作計劃、合作文件、合作機制、合作論壇、合作倡議和合作平臺等一攬子合作模式,靈活依據雙方合作的不同需求,開展“一帶一路”合作。

表1 Cooperation 搭配(*代表“cooperation 出現位置”)
在“一帶一路”實現方式名詞中,development出現156次,通過檢索發現development搭配的名詞、動詞和形容詞頻次體現出如下特點:
(1)資金保障,The China Development Bank出現6次,BRICS New Development Bank出現2次,the multilateral development bank出現2次。此外,the Asian Development Bank、the New Development Bank和Hungarian Development Bank 各出現1次。說明“一帶一路”的發展離不開“一帶一路”發展的沿線國家、國際組織及機構通過的各種形式銀行提供的多方支持,為“一帶一路”發展提供良性的資金保障。
(2)策略科學,development strategies之前的高頻動詞搭配有Synergize和coordinate各2次,integrate、put forward、build synergies in和complement各出現1次,通過上下文語境考察“一帶一路”政策的制定,是在考察了沿線國家發展策略的基礎上制定出來的,“一帶一路”發展策略整合了沿線國家的發展利益需求,是符合民心、順民意、促經濟的發展策略。
(3)國際支持,the United Nations Industrial Development Organization出現5次,此外與世界衛生組織、世界知識產權組織、國際刑警組織、國際民用航空組織、國際發展法律組織等有重要影響力的政府間國際組織在“一帶一路”發展中進行積極合作。其中聯合國工業發展組織作為聯合國專門機構,負責在政策、機構和企業三個層次上幫助廣大發展中國家和經濟轉型國家提高經濟競爭力,改善環境,增加生產性就業。因此,上述信息表明“一帶一路”發展受到了眾多政府間國際組織和機構的支持,充分說明“一帶一路”符合國際社會的共同利益,是國際社會對經濟發展“一帶一路”新動力的共同訴求。
在“一帶一路”實現方式搭配中,建設出現101次,通過檢索,“一帶一路”直接搭配“建設”出現56次。
(1)積極開展,“一帶一路建設”出現56次,其最高動詞搭配為“推進”9次,例如:共同推進“一帶一路”建設農業合作。我們攜手推進“一帶一路”建設和加強互聯互通倡議對接。推進綠色“一帶一路”建設的指導意見。其次搭配“推動”4次,推動“一帶一路”建設,促進區域合作蓬勃。推動“一帶一路”建設,促進區域合作蓬勃發展。說明目前建設的重點在于加速“一帶一路”建設的積極有序開展。
(2)側重基礎設施建設,“基礎設施建設”出現6次,其中包含私人資本投資基礎設施建設,國際金融機構加強對基礎設施建設,支持“一帶一路”基礎設施建設,沿線國家加強基礎設施建設規劃,口岸基礎設施建設,鼓勵本國企業參與沿線國家基礎設施建設。
(3)項目為依托,項目建設出現5次,例如:升級改造和哈維連陸港項目建設的框架協議。抓好大項目建設,加強國際產能和裝備制造。引導商業性股權投資基金和社會資金共同參與“一帶一路”重點項目建設。
(4)多元配套建設,其中通道建設出現5次,促進國際物流大通道建設,歡迎新亞歐大陸橋、北方海航道、中間走廊等多模式綜合走廊和國際骨干通道建設;自貿區建設5次,例如:維護多邊貿易體制,推動自由貿易區建設。歡迎有興趣的國家開展自貿區建設;能力建設3次,加強人文交流和民間紐帶,深化教育、科技、智庫等能力建設領域務實合作。
“一帶一路”發展過程中,基礎設施建設、項目建設、通道建設和自由貿易區建設屬于硬實力提升是“一帶一路”發展看得見、摸得著的物質力量;而能力建設屬于軟實力指的就是精神力量,包括政治力、文化力、外交力等軟要素。在當前的時代背景下,硬實力的重要性顯而易見。軟實力則具有超強的跨文化感召力,對“一帶一路”倡議的國際影響力產生巨大的推動作用。
綜上所述,本文通過人民日報網“一帶一路”平行語料建立“一帶一路”小型文本語料庫,利用AntConc3.3.0和CUC_ParaconcV0.3觀察兩種平行文本中高頻名詞及其前后搭配的突出特點,從“一帶一路”實現方式,歸納我國“一帶一路”新聞平行新聞語料名詞中體現出“一帶一路”發展的典型特點。平行語料中體現出合作的絕對主題,以及“一帶一路”合作的多元化,繁榮發展及機制靈活特色;“發展”的高頻搭配反映出“一帶一路”發展資金保障、策略科學、國際支持、政令暢通、堅定信心和發展方向明確方面的特點;建設方面積極開展,依托項目,多元配套,綜合國際影響力顯著提高。平行新聞語料高頻名詞體現出“一帶一路”倡議推動國際合作、互惠雙贏、實踐發展的動態特征。