999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關(guān)聯(lián)理論視角下的文學(xué)翻譯

2019-09-10 21:34:17張晟俊
新教育論壇 2019年21期

摘要:翻譯是一種跨文化的交際活動(dòng),關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯具有極強(qiáng)的解釋力。本文以關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo),通過(guò)對(duì)文學(xué)作品《人間天堂》翻譯進(jìn)行分析,總結(jié)了譯者在文學(xué)翻譯中應(yīng)采取的翻譯策略,使得譯文達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)。本文用案例,分析譯者是如何在翻譯中實(shí)現(xiàn)最佳關(guān)聯(lián)。

關(guān)鍵詞:關(guān)聯(lián)理論;最佳關(guān)聯(lián);直接翻譯;間接翻譯

一、關(guān)聯(lián)翻譯理論簡(jiǎn)介

關(guān)聯(lián)翻譯理論是古特在斯伯伯和威爾遜的研究基礎(chǔ)上發(fā)展而來(lái)的。關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,翻譯是雙重明示推理的過(guò)程,翻譯過(guò)程涉及三方:原文作者、譯者和譯文讀者。這一交際行為包含兩個(gè)明示-推理過(guò)程:一是原文作者向譯者明示其交際意圖,譯者則根據(jù)原文的信息、邏輯以及自己腦海中的百科知識(shí),以讀者的身份經(jīng)認(rèn)知獲得最佳關(guān)聯(lián)。二是譯者以交際者的身份在譯文中向譯文讀者轉(zhuǎn)達(dá)原文作者的明示和交際意圖,而譯文讀者則要根據(jù)譯文所提供的信息、邏輯以及大腦中的百科知識(shí)等進(jìn)行推理,以最小的推理努力獲得最佳關(guān)聯(lián)。

關(guān)聯(lián)理論下的翻譯策略

1直接翻譯

直接翻譯試圖保留原文的交際線索。這些交際線索不僅反映了所表達(dá)的信息內(nèi)容,而且表現(xiàn)了這些信息是以何種方式表達(dá)的以及文體特征產(chǎn)生的特殊效果。

例1:A quotation sailed into his head and he couldn't resist repeating italoud.

譯文1:有一句名言出現(xiàn)在他腦子里,他頂不住要大聲說(shuō)出來(lái)。(姚乃強(qiáng))

譯文2:一句臺(tái)詞忽然揚(yáng)起風(fēng)帆駛進(jìn)了他的腦海,他再也按捺不住,便大聲朗誦出來(lái)。

在這個(gè)案例中,原文作者使用了“sailed into his head”,意思就是“enter”,所以當(dāng)這個(gè)詞翻譯成目的語(yǔ)時(shí),交際線索“entering”需要被保留。姚的版本中顯然保留了這一交際線索并用了“出現(xiàn)”一詞。原文中是一個(gè)隱喻,但是如果直接保留“sail”的原義,即翻譯成“揚(yáng)帆駛進(jìn)”,讀者會(huì)很困惑為什么臺(tái)詞會(huì)揚(yáng)帆起航,另一方面,“揚(yáng)帆”和“腦海”兩個(gè)意象并不陌生,這樣保留原文的隱喻表達(dá)可以最大程度呈現(xiàn)原文交際線索,譯者無(wú)需花費(fèi)太多的處理就可以推理出原文作者的意圖。

例2:At fifteen you had the radiance of early morning, at twenty you will begin to have the melancholy brilliance of the moon, and when you are my age you will give out, as I do, the genial golden warmth of 4 P.M.

譯文1:十五歲時(shí)你有晨曦的光芒,二十歲時(shí)你開(kāi)始有了月亮的憂郁的光澤,在你到了我這般年紀(jì),你會(huì)像我一樣散發(fā)出下午四點(diǎn)鐘時(shí)的暖意,金燦燦的柔和陽(yáng)光。(姚乃強(qiáng))

譯文2:在十五歲的時(shí)候,你就像早晨初升的太陽(yáng),散發(fā)著絢麗多彩的光芒,剛剛二十歲,你就開(kāi)始像月亮一樣散發(fā)著令人感傷的光輝了,等你到了我這個(gè)年齡,你就會(huì)像我一樣,放射出下午四點(diǎn)太陽(yáng)的柔和而又溫煦的金色光芒啦。(吳建國(guó))

在此案例中,原作者用了平行結(jié)構(gòu)“the radiance of…” 、“the brilliance of…”以及“the warmth of”, 原作者有意使用這樣的結(jié)構(gòu),讀起來(lái)有節(jié)奏感。譯者在譯文中應(yīng)該保留這一交際線索,保留原有的句法特征就有可能保持原文的交際線索。在姚的譯本中保留了完整的句式特點(diǎn),讀者看到時(shí)很容易接受,吳的版本整體上也保留這一句法特征,但不如姚的簡(jiǎn)潔工整。

間接翻譯

間接翻譯顯得更加靈活,只需要傳遞原文最關(guān)聯(lián)的假設(shè)。如果原文難以直接翻譯,譯者可以采取間接翻譯策略以達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)。在文學(xué)翻譯中譯者常常采取間接翻譯的方法。

例3:Phoebe's great stuff," confided Sloane, sotto voce.

譯文1: “菲比是個(gè)好當(dāng)家。”斯洛恩輕聲地吐露一句心里話。(姚乃強(qiáng))

譯文2:“菲比這風(fēng)騷妞兒的床上功夫可厲害了。”斯隆在一旁悄聲向他吐露著秘密。(吳建國(guó))

在這個(gè)案例中,姚采取了直接翻譯的方法,選用了“stuff”的字面意思,翻譯成“好當(dāng)家”,但與語(yǔ)境不符,這里并不是指菲比非常能干,姚沒(méi)有結(jié)合語(yǔ)境來(lái)翻譯,很突兀。而吳的譯本中,將說(shuō)話人斯隆傳達(dá)的言外之意“stuff”很好得展現(xiàn)了出來(lái),翻譯成“床上功夫可厲害了”,符合菲比的人物性格特征。,讀者就不必花費(fèi)太多的努力來(lái)理解譯文,達(dá)到了最佳關(guān)聯(lián)。

例4: She rubbed it delicately with the tips of her fingers, and then a teargathered in the corner of her eye, and slid down her cheek.

譯文1:她用手指尖輕巧地搓揉了一下,那時(shí)她眼角上掛著一滴淚水,不久順著面頰淌了下來(lái)。(姚乃強(qiáng))

譯文2:她嬌滴滴地用手指尖在那個(gè)部位輕輕揉著,揉著揉著,淚水就溢出了眼角,漸漸凝結(jié)成了一顆淚珠,然后順著臉頰慢慢淌下來(lái)。(吳建國(guó))

這兩個(gè)案例在意義的表達(dá)上所差無(wú)幾,但在吳的譯本中增譯了“漸漸凝結(jié)成了一顆淚珠”,這是原文中所沒(méi)有的,使讀者能夠輕易理解淚水流出眼眶的整個(gè)過(guò)程,從而達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)。而姚翻譯的是“掛著淚水……淌下來(lái)”,并沒(méi)有時(shí)間的連續(xù)性,所以讀起來(lái)不連貫,語(yǔ)境效果欠佳。

二、結(jié)論

關(guān)聯(lián)理論有極強(qiáng)的解釋力,由其引申出的關(guān)聯(lián)翻譯理論對(duì)翻譯實(shí)踐有很強(qiáng)的指導(dǎo)意義。譯者的任務(wù)就是以關(guān)聯(lián)為原則,采用適當(dāng)?shù)姆g方法,使譯文為讀者提供最充分的語(yǔ)境效果,讓譯文讀者找到原文與譯文語(yǔ)境之間的最佳關(guān)聯(lián),實(shí)現(xiàn)最佳交際效果。

翻譯過(guò)程中譯者需根據(jù)兩種文化的差異,進(jìn)行恰當(dāng)?shù)男薷模棺g文讀者能夠根據(jù)譯者的翻譯理解原文的真實(shí)面目,這就需要譯者了解兩種文化的差異和隱含在原文之中的背后含義。

參考文獻(xiàn):

[1]Ernst-August Gutt (2004). Translation and Relevance: Cognition and Context[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

[2]Leo Hickey (2001). The Pragmatics of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

[3]薄振杰,孫迎春(Bo Zhenjie Sun Yingchun). 國(guó)內(nèi)關(guān)聯(lián)翻譯研究成果與發(fā)展趨勢(shì)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2007(6): 57-58.

[4]林克難. 關(guān)聯(lián)翻譯理論簡(jiǎn)介[J]. 中國(guó)翻譯, 1994(4).

作者簡(jiǎn)介:張晟俊,男,1994年3月,上海人,翻譯碩士,上海海事大學(xué),研究方向:英漢對(duì)比與翻譯。

主站蜘蛛池模板: 精品人妻系列无码专区久久| 国产成人综合网| 五月激情婷婷综合| 国产成人免费| 国产成人AV男人的天堂| 国产日韩欧美一区二区三区在线| V一区无码内射国产| 欧美成人一区午夜福利在线| 天堂成人av| 国产H片无码不卡在线视频| 夜夜爽免费视频| 中文字幕欧美日韩| 在线另类稀缺国产呦| 国产毛片不卡| a毛片免费观看| 国产 日韩 欧美 第二页| 亚洲成人黄色在线观看| 国产自在线播放| 亚洲精品免费网站| 日韩天堂视频| 九色视频一区| 国产精品久久久久无码网站| 欧美www在线观看| 成人精品亚洲| 青青草欧美| 丁香六月激情综合| A级毛片无码久久精品免费| 玖玖精品视频在线观看| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 99久久无色码中文字幕| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 免费视频在线2021入口| 亚洲成av人无码综合在线观看| Jizz国产色系免费| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 国产在线自乱拍播放| 亚洲日本一本dvd高清| 欧美成人午夜视频免看| 亚洲精品无码高潮喷水A| 一区二区三区国产精品视频| 亚洲国模精品一区| 欧美亚洲一二三区| 亚洲天堂网在线视频| 亚洲永久色| 全免费a级毛片免费看不卡| 欧美激情首页| 欧美色99| 国内精自线i品一区202| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 国产一线在线| 国产黄色免费看| 久久久亚洲色| 四虎精品国产永久在线观看| 超级碰免费视频91| 欧美日韩成人在线观看| 亚洲色婷婷一区二区| 在线色国产| 麻豆精品在线| 国产主播在线一区| 粉嫩国产白浆在线观看| 欧美亚洲欧美区| 热99精品视频| 国产高清在线精品一区二区三区 | 91视频青青草| 国产精品第页| 成人中文在线| 呦视频在线一区二区三区| 亚洲AV永久无码精品古装片| 国产91全国探花系列在线播放 | 日本国产精品| 国模私拍一区二区| 强奷白丝美女在线观看| 精品黑人一区二区三区| 久久国产V一级毛多内射| 日韩av电影一区二区三区四区| 国产在线日本| 一本大道AV人久久综合| 欧美一区精品| 这里只有精品国产| 找国产毛片看| 国产黄在线观看| 久久99国产精品成人欧美|