陶淑敏
摘要:廣告是為了廣而告之的一種信息,狹義上來看是為推銷某種產品并以盈利為目的的宣傳手段,商業社會中的廣告層出不窮,各個企業的廣告設計者費盡心思想要吸引消費者的注意力,從英語廣告的句法特征來看,現階段的英語廣告存在某些通性,對陳述句、祈使句、疑問句和省略句的使用比較頻繁,值得我們深入分析和研究。本文通過結合筆者自身的工作經驗,分析上述幾種句法特征的英語廣告,為同行們提供一些靈感。
關鍵詞:句法特征;英語廣告;焦點;商業價值
從英語廣告的句式而言,廣告設計人員要借助靈活多樣的句式來發揮廣告效益,筆者通過分析現代流行報刊廣告語的英語廣告發現,陳述句、祈使句、疑問句和感嘆句的句式比較普遍,而從句子結構的層面來說,排比結構、省略結構和比較結構的應用比重較大??傊⒄Z廣告作為一種特殊的信息傳遞形式,句法更加簡潔,最終都是為達到影響消費者消費取向的目標。基于此,本文從英語廣告的句法特征層面開展分析。
一、多用簡單陳述句進行真實形象的描述
陳述句在英語廣告中占據絕大部分比重,陳述句能夠真實形象的描述事實,表達觀點和情感,能夠為消費者們創造意境,和其他句法相比,這一句式能夠更直接且真實的反映企業產品的直接功效和特征,陳述句的句法能夠吸引消費者的注意,那些復雜的長難句往往容易導致煩躁情感,不能達到“廣而告之”的目標,使用的頻率極少。
二、運用祈使句加強勸說功能
祈使句也被叫做命令句,祈使句本身就具有命令、要求、號召、勸說和請求等多項含義,廣告語中的祈使句句法使用頻率非常高,旨在達到勸說消費者購買商品的語用功能。英語廣告語祈使句中動詞都和產品相關,例如give,reserve,get,bug,stock,use等等。“Obey your thirst”(服從你的渴望)是雪碧的廣告,“Just do it”(只管去做)是耐克運動的廣告,這些祈使句對消費者們的規勸會影響消費者們的購買意向,是一種強勢的引導和影響。不過,英語廣告中祈使句的使用很多,但是對“please”這種表示委婉、懇求、緩和的詞語使用比較少,could和would這種情態動詞也非常罕見,廣告設計者們達成了這樣的共識:公眾們傾向于在購買物品糾結的狀態下獲得一些指令、勸告,而不是委婉的懇求,例如,某則沙發廣告的廣告語是“CHOOSE YOUR PRICElCHOOSE YOURCOMFORT1”,這樣兩個連續祈使句語氣非常強硬,能夠大幅度提升廣告效應,而同時消費者們能夠從中獲得情感上的共鳴。
三、疑問句句法增加預設內涵
疑問句在英語廣告中出現的頻率不在少數,據科學統計,英國電視廣告每30個獨立句中就有一個疑問句。疑問句的功能主要體現在以下兩個維度:首先,從心理學的維度來看,疑問句英語廣告先拋出問題,再拋出解決問題的方式,能夠符合消費者們的心理預期,而從語言學的層面來看,疑問句在一問一答的形式中優化了句子結構,降低語法難度。當然,疑問句還有更為巧妙的作用,就是包含預設,能夠借助意義豐富的疑問句微妙的傳遞產品的優質性,同時也傳達了廣告者對產品質量和功能的信心。美國的運通信用卡廣告語是“Do you know me?”,將信用卡比作消費者需要了解的朋友,以親切的口吻激發探索的欲望。某洗發水的廣告是“Are you going gray too early?’’,這一廣告語揭示了很多人正面臨的問題,以動情的疑問句吸引消費者打開自己的口袋,購買這種能夠讓自己頭發烏黑靚麗的洗發水,其中包含的預設也更加豐富多彩。
四、省略句經濟又實用
省略句也是英語廣告中常常出現的句法形式之一,省略句讓整個篇章更加緊湊,消費者們閱讀時能夠感受到節奏感,閱讀時朗朗上口,在無限的空間里產生聯想,達到宣傳的作用。FORD汽車廣告“Ford,safe,quick and with fun,awork of art”這一句中廣告詞省略了謂語,卻更易記憶。省略句既經濟又實用,能夠以最小的篇幅和最凝練的語言濃縮信息,以最小的篇幅傳遞最多的有效信息,將冗雜的無關成分剔除出去,簡潔又明了,消費者們往往更容易心動,受眾群體的購買欲望也能有所提升。
五、用分離句突出信息焦點
正如筆者前文中所分析的,英語廣告中使用簡單句為主,但不排除有很多時候需要借助復雜長句傳遞信息,但長句的信息往往會讓受眾者們閱讀難度提升,理解起來也有很大難題,英語廣告通過將長句變多個短句的手法,降低學生們的理解難度,也就是“分離句法”。分離句是通過句號、破折號、分號、連字號等特殊的符號實現對長難句的分割,這樣的分離句廣告較之前文集中句法能夠納含更多的信息,被分離的句子當中每一句都包含被宣傳和推廣商品的信息,能夠充分凸顯商品的優勢。誠然,原先完整的句子被切分成若干個部分,即結成更多的信息單位,結果雖然句子順序不變,詞語不變,但包含的核心重音就多了,因為每個信息單位的末尾都帶核心重音,核心重音增多.消費者們能夠關注的成分也就自然增加,這是對英語廣告感染力的大幅度提升。
六、結束語
總而言之,英語廣告的句法特征非常豐富,但實際上也有章可循,具體的特征總結并不止以上幾點,但以上幾點是最突出的。英語廣告要注重創新,在有限的篇幅、時間內最大限度地吸引消費者的注意,影響學生們的消費選擇。本文的研究從陳述句、排比句、分離句、排比句、省略句出發,分析這些英語廣告的句法特征實例和具體功用,為相關工作人員們提供參考和借鑒。
參考文獻:
[1]孟潔.淺談英語廣告的語言特征及翻譯技巧[J]哈爾濱職業技術學院學報,2014(1):144-145
[2]李明.淺談英語廣告的語言特征及翻譯技巧[J]才智,2014(3):237,239
[3]辛姝泓.論商業廣告英語的語言特征及翻譯策略[J]安陽工學院學報,2012(5):105-107
[4]劉楠.英語廣告的語言特點及翻譯技巧[J]長春教育學院學報,2012(11):69+72.
[5]倪修璟.英語廣告的語言特點、修辭特征及常用翻譯方法[J]大學英語(學術版),2015(1):99-101.