999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“一帶一路”背景下宜昌民俗類非遺外宣翻譯策略研究

2019-09-10 21:50:36譚萍
環球市場 2019年21期
關鍵詞:一帶一路

譚萍

摘要:在國家大力推動中華文化“走出去”政策下,和“一帶一路”國際交流背景下,外宣翻譯在非遺的傳承、保護和對外宣傳等環節中起著舉足輕重的作用。宜昌作為有著兩千多年歷史的文明古城,孕育了獨特的民間文化,保存了大量表現形態多樣、文化價值極高、原生態極強的非物質文化遺產。本研究著重以宜昌市秭歸縣“屈原故里端午習俗”外宣翻譯為例,對宜昌民俗類非遺外宣翻譯的現狀進行研究和分析,探索合理的民俗類非遺外宣的有效翻譯路徑。

關鍵詞:一帶一路;非遺外宣;翻譯策略

一、研究背景

我國在21世紀之初便提出中國文化“走出去”的文化建設方針。習近平總書記在黨的十九大報告里進一步提出“要堅定文化自信,推動社會主義文化繁榮興盛。”當今國家正在大力推動中國文化“走出去”政策,和加強“一帶一路”文化交流合作機制建設,這不僅為中國優秀傳統文化的對外交流與發展提供了新的機遇,也為我國非遺外宣工作搭建了更為廣闊的交流平臺。

宜昌作為有著兩千多年歷史的文明古城,孕育了獨特的民間文化,保存了大量表現形態多樣、文化價值極高、原生態極強的非物質文化遺產。目前,宜昌市有聯合國人類名錄1項;國家級名錄18項,省級名錄38項。其中,民俗類非遺有3項,包括宜昌市秭歸縣的端午節·屈原故里端午習俗、當陽市的廟會·當陽關陵廟會及遠安縣的蠶桑習俗·嫘祖信俗。提升非遺外宣翻譯的準確性和實效性,順應了當前“一帶一路”背景下讓中國優秀傳統文化“走出去”的戰略方針。

加大非遺文化的對外宣傳,離不開語言的交流和文本的翻譯。然而,筆者調查走訪發現:我市在舉辦非遺文化宣傳活動時,主辦方極少單獨安排非遺外宣翻譯策劃工作環節;很多現場翻譯工作是由當地涉外導游承擔的,有些非遺文本翻譯會采取網絡翻譯的途徑,然而這些網絡翻譯人員只對譯文目標語言規則有所掌握,缺乏親身體會,并不了解當地的非遺文化項目所蘊含的深刻文化內涵,導致翻譯效果并不理想,沒有起到有效的外宣效果。同時,非遺外宣翻譯這一行業的理論研究并不多,而且翻譯實踐數量也比較缺乏,使得非遺外宣翻譯進程較慢。

因此,我們有必要對非遺外宣翻譯進行深入的研究,找尋合理的翻譯目的和原則,探索合適的翻譯模式和策略,以便西方受眾接受到地道、通順,同時又具有異域特色的非遺翻譯信息,從而提高非遺外宣翻譯的實效性和高效性,擴大非遺外宣的影響力。

二、宜昌民俗類非遺外宣翻譯的方法與策略

英國著名翻譯理論家彼得·紐馬克認為研究翻譯不能離開文本,翻譯活動即是對文本的翻譯。紐馬克根據翻譯的不同文體,提出了六種文本功能分類,即表達功能、信息功能、呼喚功能、審美功能、應酬功能和元語言功能。其中,表達功能、信息功能和呼喚功能是主要的文本類型。而實際上,極少有完全純粹性的某一類文本,不過是某項功能更突出而已。宜昌的三項非遺項目包括宜昌市秭歸縣的端午節·屈原故里端午習俗、當陽市的廟會·當陽關陵廟會及遠安縣的蠶桑習俗·嫘祖信俗,依據紐馬克的文本類型,結合宜昌民俗類非遺外宣作品的特點,不難看出,宜昌民俗類非遺翻譯同時具有表達性、信息型與呼喚型的屬性,既要在譯本中再現原文的內容和風格,強調信息的有效傳遞,又要關注讀者受眾的閱讀感受。

同時,彼得·紐馬克認為不同的文本應該采用不同的翻譯方法和策略,于是,在《翻譯問題探索》一書中,紐馬克提出了”語義翻譯”和”交際翻譯”兩個重要的翻譯方法和策略。根據文本的類型,紐馬克認為“表達型”文本應以“語義翻譯”為主,而“信息型”和“號召型”文本則主要采用“交際翻譯”方法。紐馬克的“語義翻譯”強調的是在目的語中盡量保留原文的語言形式和語境,可以忽略讀者的反應;而“交際翻譯”則更注重受眾的閱讀感知,譯文應向讀者群準確地傳遞原文的交際信息,而不是語言形式和語境。顯然,“語義翻譯”強調客觀再現,忠實于原文,力求保留原文的詞匯、句法乃至文化等獨有的語言特色;而“交際翻譯”強調主觀再現,以譯文的可讀性為主,注重譯文受眾的感知和反應,更關注交際效果。根據宜昌民俗類文本的特點,應當以“語義翻譯”為核心,強調在譯本中再現原文的內容和風格,這樣才能更好地凸顯出宜昌民俗類作品的藝術獨特性。

然而,外宣翻譯則離不開信息的有效傳遞和讀者受眾的真實感受,宜昌民俗類非遺外宣亦要求譯者以目的語為標桿,充分考慮譯語譯文讀者群的語言和文化背景,力求做到讓譯文讀者群在攝取信息的過程中較少遇到譯文語言障礙,能及時準確地領會譯文所傳遞的重要信息。顯然,語義翻譯和交際翻譯的運用并不是絕對獨立的,在翻譯實踐中二者往往交互使用,才能達到最佳翻譯效果。例如,宜昌市秭歸縣的端午節·屈原故里端午習俗,歷史悠久,不僅有其獨特的文化魅力,還有豐富多彩的文化元素。農歷五月初五為小端陽,五月十五為大端陽,五月二十五為末端陽,如此隆重加大時長、連綿不斷的過節方式,主要是為了紀念生于湖北省宜昌市秭歸縣的戰國時期楚國三閭大夫屈原。此民俗類非遺所包含的禮俗及文化元素十分豐富,其外宣翻譯主要包括屈原詩詞文化、端午習俗、龍舟競渡等內容,譯者在進行外宣翻譯時既要盡量保留這些文化元素的原汁原味,又要讓譯文受眾準確理解譯文信息,同時感受到屈原文化的精神魅力,這就要求譯者采取既注重”語義翻譯”又體現”交際翻譯”兩個重要目的翻譯方法和策略。

三、結束語

在國家大力推動中華文化“走出去”政策下,和“一帶一路”國際交流背景下,外宣翻譯在非遺的傳承、保護和對外宣傳等環節中起著舉足輕重的作用。任何語言都是一套獨特的符號系統,紐馬克對文本功能的劃分,對具體翻譯實踐具有很強的指導意義。他由此提出的“語義翻譯”和“交際翻譯”方法和策略,也為我們進行民俗類非遺文化外宣翻譯指明了方向。非遺外宣翻譯的主要目的在于直觀地展現中華民族特有的文化,樹立中華優秀民族文化在國際上的光輝形象。宜昌民俗類非遺翻譯應服務于有效傳播中國文化這一終極目的,應當采用“語義翻譯”和“交際翻譯”相結合的翻譯策略,使譯本呈現多元化發展的趨勢,推動民俗類非遺外宣翻譯走向更完善更深入的方向。

參考文獻:

[1]黃友義,堅持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點問題[J].中國翻譯,2004.

[2]陳芳蓉文化多樣性與非物質文化遺產的譯介[J].浙江師范大學學報(社會科學版),2013

[3]王愛支湖北省非物質文化遺產外宣英譯調查研究[J]鄂州大學學報,2017

基金項目:本文系宜昌市2019年社會科學研究課題““一帶一路”背景下宜昌民俗類非遺外宣翻譯策略研究”(項目編號:ysk19kt084)。

猜你喜歡
一帶一路
印媒:“一帶一路”可助力人民幣國際化
環球時報(2014-12-10)2014-12-10 08:51:32
主站蜘蛛池模板: 亚洲综合香蕉| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 亚洲AV免费一区二区三区| 99伊人精品| 999国产精品永久免费视频精品久久| 99re热精品视频国产免费| 真人免费一级毛片一区二区| 亚洲国产成人精品一二区| 亚洲乱码精品久久久久..| 呦女亚洲一区精品| 国产鲁鲁视频在线观看| 激情综合五月网| AV不卡无码免费一区二区三区| 全免费a级毛片免费看不卡| 欧美五月婷婷| 国产精品3p视频| 国产欧美视频综合二区| 好吊色国产欧美日韩免费观看| 久热中文字幕在线| 亚洲欧美国产五月天综合| 国产va免费精品| 亚洲国产一区在线观看| 免费jjzz在在线播放国产| 国产精品大白天新婚身材| 日本91在线| 国产精品55夜色66夜色| 亚洲精品亚洲人成在线| 91精品国产综合久久香蕉922| 成人午夜免费视频| 日韩中文精品亚洲第三区| 影音先锋丝袜制服| 日本成人精品视频| 97se亚洲综合在线天天| 四虎精品黑人视频| 国产亚洲高清视频| 国产精品xxx| 欧美日韩在线观看一区二区三区| 天堂va亚洲va欧美va国产| 亚洲国模精品一区| 91免费国产高清观看| 亚洲成在人线av品善网好看| 成人毛片免费在线观看| 国内精品九九久久久精品| 国产一区在线观看无码| 成人第一页| 激情成人综合网| 2021国产精品自产拍在线| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 四虎精品国产AV二区| 国产jizzjizz视频| 免费高清a毛片| 国产自在线播放| 手机永久AV在线播放| 国产真实乱子伦精品视手机观看 | 热久久综合这里只有精品电影| 亚洲一区二区约美女探花| 中字无码av在线电影| 尤物成AV人片在线观看| 青青操视频在线| 亚洲天堂网在线播放| 国产在线一二三区| 亚洲视频三级| 国产又色又刺激高潮免费看| 久热re国产手机在线观看| 久久综合丝袜长腿丝袜| 国产视频一区二区在线观看| 免费毛片网站在线观看| 四虎精品黑人视频| 亚洲国产成熟视频在线多多| 国产综合日韩另类一区二区| 一级毛片免费高清视频| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 在线观看亚洲天堂| 99国产在线视频| 国产99视频精品免费视频7| 久久影院一区二区h| 国产视频你懂得| 欧美激情视频二区| 亚洲激情区| 丰满的熟女一区二区三区l| 日韩激情成人| 亚洲啪啪网|