999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

桂林市社會用語英譯存在問題及對策研究

2019-09-10 07:22:44劉欣鄧晴晴
廣西廣播電視大學學報 2019年1期
關鍵詞:問題對策

劉欣 鄧晴晴

[摘 要]隨著全球化的逐漸深入,跨國旅游成為了人們生活中的常態。因此,社會用語英譯作為對外開放的重要窗口就顯得格外重要。文章主要針對桂林市社會用語英譯存在的問題進行研究并提出相應的解決對策,以求提升桂林的國際旅游城市形象,優化語言環境,助力中國國際化發展。

[關鍵詞]桂林市;社會用語;問題;對策

[中圖分類號]H318 [文獻標識碼]A [文章編號]1008-7656(2019)01-0094-03

引言

社會用語是指“流行于社會、面向社會的語言,具體指各種公共場所、廣播、電視、報刊雜志、網絡等地方的廣告、標語、告示、路牌、店鋪名稱、產品包裝、產品說明書以及各種宣傳用語”[1]。2012年,國家發改委已正式批復,明確了桂林國際旅游勝地建設的發展定位。但是,在對桂林市社會用語英譯實際調查中仍發現有若干錯誤。錯誤的翻譯用語會有損于各城市的聲譽[2]。因此,對桂林市社會用語英譯存在問題及相應對策研究勢在必行。

一、社會用語的特性

社會用語是一種特殊的語言現象,區分于其他語言,具有以下鮮明的特點。第一,社會用語具有社會性,社會用語用于公共場合,具有受眾廣、流通快的特征,影響很廣泛。第二,社會用語具有目的性,社會用語可細分為多種使用途徑,如:標語、廣告語、說明書、尋物啟事、緊急通知等。在使用過程中具有特定的、指示性強的目的。標語、須知目的是規范公眾的言語行為;尋物啟事、失物招領目的是幫助公眾找回遺失的物品;商業廣告、說明、告示目的是說明商家產品性能,招徠顧客。第三,社會用語具有高產性,同一類的社會用語往往具有固定的格式,可舉一反三,或衍生出類似的變體。如:No smoking,可以根據“No+ing”的模式進行英譯,便衍生出“No climbing”“No parking”等等。

二、研究方法

本研究采用方便抽樣或自然抽樣研究方法,具體是指研究人員在特定的場合下以偶然遇到的研究對象作為研究樣本。在沒有很多經費和時間的條件下,為求得樣品的代表性,可以事先規劃好觀察的地點,選擇合適的調查對象。研究人員將以此方法對桂林市內的社會用語英譯情況進行實地考察,收集語料。

三、桂林市社會用語英譯的案例研究

現階段桂林市的社會用語英譯以景區、路牌、店鋪名、產品包裝、產品說明書為主。在宣傳標語和廣播的方面有所涉足,但仍有的空缺,特別是告示、廣告、電視、報刊雜志方面。且現存的部分英譯成果存在各類的語用、語法甚至是拼寫錯誤。并且不同地區的社會用語英譯情況存在較大的差異。處于繁華地段的旅游景區,如象鼻山、七星公園等景區的英譯情況要遠好于處于較偏遠地段的旅游景點。

值得肯定的是,桂林市在公共交通廣播方面的社會用語英譯已相對完善,且各大旅游行業也在各大招聘網站上發布了英語翻譯等招聘信息,對桂林市的社會用語英譯氛圍起到了良好的推動作用。筆者調查發現,桂林市的公共用語翻譯中還存在著一些不足。

(一)語言錯誤

1.同義詞誤譯

中文中有的詞語可對應多個英譯單詞,例如道路可以翻譯成“road”“street”“row”等,但在英文里這些單詞對應的意思卻大相徑庭。因此,清楚英文表達中的細微差別尤為重要。例如“萬福路”應英譯為“Wanfu Road”而不是“Wanfu Street”或是“Wanfu Row”;“十字街”應該翻譯成“Cross Street”而不是“Cross Avenue”。有的譯者會認為avenue 比road高級一點,但是這兩個詞語在語義上卻有很大區別。“Avenue”是林蔭道的意思,通常指兩邊種滿樹的道路,而“road”多用于形容馬路。

2.語法錯誤

七星公園一處“請勿攀爬”的警示語被譯成了“Do not climbing”。這是典型的語法錯誤,正確的搭配是“Do not + do”,與之相對的是 “No + doing”,此時應英譯成“No climbing”。此外,我們在英譯提示語時,盡量不要使用“Don’t”,這個語氣對于外國友人來說很強硬,像是命令的口吻,用更溫和一點的“No + doing”則更恰當。

3.拼寫錯誤

在一次宣傳活動期間,桂林某高校學校組織的活動宣傳單上出現了“grils”的拼寫錯誤。這類的疏忽大意往往很難在短時間內發現并糾正,這個錯誤就是在活動結束之后才被同學告知。類似這樣的錯誤還有很多,例如,某餐館將“請保管好您的財務”英譯成了“PAY CITTENTION SECURITY”這里的“CITTENTION”應改為“ATTENTION”。此外,萬福廣場在活動宣傳過程中將“Wonderful Plaza” 錯誤拼寫為 “Wonful Plaza”。這類錯誤多由粗心導致,但這樣低級的錯誤卻最影響當地形象。有些明白的外國友人最多也就是一笑而過,但有的外國友人就會認為這是生僻的英文單詞,需經過一番思索才能解開疑惑。

(二)語用語言錯誤

在英語習慣中,標語都是能簡則簡,對于一些簡單的英譯不必要譯成冗雜的句子,力求以簡潔的語言表達精確的信息。例如象鼻山景區內的“小心地滑”被英譯成了“Be careful of slippery”此時,我們只需將它譯成“Caution!Slippery”。這樣既簡潔又可以讓語句更加生動。此外,有的公共場所擁有多個相近的表達。例如洗手間的標識,有“toilet”“washroom”“bathroom”等,在一些情況下翻譯成多種版本雖可被人們所接受,卻因此容易出現名稱混雜的情況。這時,我們需要做到統一性,洗手間的標識語可以統一譯為“Washroom”(“mens room”為男盥洗室,“ladies room”為女盥洗室),取代不正式、不地道的翻譯。

(三)濫用拼音

對于不了解中國語言的外國友人來說,拼音和英文的標識極易混淆,他們多會誤認為拼音是生僻的英文單詞從而造成誤解。例如:園博園內“崇左園”的指引牌旁就有“CHONG ZUO YUAN”的拼音字樣。為了避免誤解,此時應譯為“Chongzuo Garden”;茶園景區的道路指示牌竟然出現“Xian Cheng”的拼音,正確英譯為“county”。公共場所的“消防栓”字樣旁也常帶有“XIAO FANG SHUAN”的拼音字樣,此時應譯為“FIRE HYDRANT”;在十字街附近的“小香港商業城”,被英譯成“Xiao Xiang Gang Commercial Market”,這里的香港應當譯為Hong Kong而不是用拼音的“Xiang Gang”;在桂林北站站臺建筑物上有“Guilinbei Railway Station”的字樣,此時應將“Guilinbei”更正為“Guilin North”譯為“Guilin North Railway Station”。

四、相應的對策分析

(一)相關機構建立官方的英譯網站

現今國內缺乏社會用語英譯的官方網站,這導致個人和組織在英譯時沒有可靠的參照信息和校對地。因此,建立一個官方的社會用語英譯網站刻不容緩。此網站需要聘用專業的人員對此網站進行日常管理,工作內容分為兩部分,一是參照,二是答疑。參照指公示社會英語英譯的翻譯標準,此標準有兩個來源途徑,一是專家學者的研究成果; 二是對當天的答疑成果進行匯總并融入原參照文件。且參照頁面需按照英譯的內容進行分類,例如社會標語類、廣告語類、店鋪名稱類等等。這樣就可以為社會各群體提供便于查找的參照信息。當信息積累到一定程度時可以出版類似《北京市公共場所英文標志翻譯地方標準》的書籍。答疑指各英譯機構在向有關監督審查部門提出公示申請前的一個步驟,各機構需將自身的英譯內容提交至此網站,由專業人員進行校對和修訂,以提高審查工作效率。

(二)政府出臺相關的管理條例

政府可以出臺與社會用語英譯相關的法規,用于規范各行業、領域在社會用語英譯方面的要求。讓社會用語英譯的各機構有法可依、有法必依,并建立相關的監督審查機構。條例應使所有的英譯內容都需向審查監督機構提交申請,核實通過才對外發布,保證社會用語英譯的質量。

(三)各高校加強培養專業的英譯人才

高校的外語專業資源豐富且完善,需要充分利用其培養具有高水平翻譯能力、嚴謹工作態度及了解歷史文化的高素質英譯人才,增大社會用語英譯的人才輸送力度。同時,各機構也可加大在這一方面的資金投入,讓在職的英譯人員再入高校參與專業培訓并提供讓其外出學習考察的機會,爭取從源頭上解決問題。

(四)提高公眾對社會用語英譯的重視程度

中國有句俗語“眾人拾柴火焰高”,當公眾提高對社會用語英譯的重視程度,多留意生活中的社會用語英譯實例,發現錯誤及時向審查監督機構檢舉,桂林市的社會用語英譯失誤的現象必會大大減少,這有利于桂林市社會用語英譯環境的建設。因此,我們在呼吁廣大公眾盡快行動起來,一起為桂林市的精神文明建設助力。

五、結語

語言文字使用水平的高低,是一個國家和民族文明程度的重要標志;語言文字的標準化、規范化是準確傳遞和交流信息的關鍵前提,對經濟發展和文化建設關系重大[3]。通過調查,我們發現桂林市公共場合的社會用語英譯仍然存在一些問題,希望上述的案例分析和相應對策能對桂林市的社會用語英譯產生積極的推進作用。規范桂林市社會用語英譯,不但可以營造舒適的語言環境,同時可塑造一個文明、先進的城市形象。

[參考文獻]

[1]國家語言文字工作委員會政策法規室.語言文字工作百題[Z].北京:語文出版社,1995.

[2]王銀泉,陳新仁.城市標識用語英譯失誤及其實例剖析[J].中國翻譯,2004(2).

[3]熊惠明.規范社會用語譯文,提高整體文化素質[J].電子科技大學學報(社科版),2006(2).

猜你喜歡
問題對策
診錯因 知對策
對策
面對新高考的選擇、困惑及對策
關于職工隊伍穩定的認識和對策
活力(2019年22期)2019-03-16 12:47:28
防治“老慢支”有對策
演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
環球時報(2016-07-15)2016-07-15 13:42:04
韓媒稱中俄冷對朝鮮“問題”貨船
環球時報(2016-03-09)2016-03-09 09:10:24
“問題”干部“回爐”再造
南方周末(2015-05-07)2015-05-07 04:39:36
遺望的防治對策
主站蜘蛛池模板: 97视频免费在线观看| 丝袜亚洲综合| 亚洲一级毛片在线观| 欧美午夜网站| 91久久国产热精品免费| 天天色天天综合网| 久久国语对白| 色成人综合| 无码高潮喷水在线观看| 欧美中文字幕第一页线路一| 国产高清在线丝袜精品一区| 2021国产在线视频| a级毛片网| 亚洲精品福利视频| 亚洲成在人线av品善网好看| 色吊丝av中文字幕| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕 | 成年A级毛片| 麻豆AV网站免费进入| 伊人丁香五月天久久综合 | www欧美在线观看| 久久久久久久久亚洲精品| 国产爽妇精品| 色网站免费在线观看| 九九九九热精品视频| 久久精品视频亚洲| 亚洲日本中文字幕天堂网| 国产玖玖玖精品视频| 国产视频入口| 手机在线免费不卡一区二| 真实国产精品vr专区| 美女扒开下面流白浆在线试听| 日本高清成本人视频一区| 亚洲日本在线免费观看| 四虎在线观看视频高清无码| 在线观看精品国产入口| 国产精品亚洲片在线va| 欧美笫一页| 99在线观看免费视频| 亚洲欧美人成人让影院| 少妇高潮惨叫久久久久久| 国产精品亚洲专区一区| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 欧美第二区| 囯产av无码片毛片一级| 在线看片国产| 新SSS无码手机在线观看| 一级毛片在线免费视频| 日韩成人在线一区二区| av一区二区三区在线观看 | 欧美一区二区精品久久久| 国产v欧美v日韩v综合精品| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 凹凸精品免费精品视频| 91 九色视频丝袜| 五月激情婷婷综合| 91在线一9|永久视频在线| 国产最爽的乱婬视频国语对白| 99久久人妻精品免费二区| 一本大道香蕉久中文在线播放| 亚洲大学生视频在线播放| 欧美综合激情| 国产一二三区在线| 国产黑丝一区| 999国内精品久久免费视频| 国产哺乳奶水91在线播放| 99视频在线看| AV在线天堂进入| 一本一道波多野结衣一区二区| 国产免费人成视频网| 亚洲综合专区| 国产丰满大乳无码免费播放| 亚洲视频在线青青| 99这里只有精品免费视频| 国产亚洲欧美在线专区| 日韩精品高清自在线| 亚洲天堂免费在线视频| 国产视频久久久久| 欧美成人a∨视频免费观看| 99热这里只有精品免费| 免费激情网址|