999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中譯名背后,有故事也有“事故”

2019-09-10 07:22:44
讀報(bào)參考 2019年13期

近日,日本熊本縣政府計(jì)劃更改該縣吉祥物中文名稱,從目前的“酷MA萌”改為“熊本熊”。

上一次大動(dòng)靜更改中文譯名,還是去年“白俄羅斯”要求改為“白羅斯”。當(dāng)時(shí),白俄羅斯駐華大使館發(fā)文稱“漢語中‘白俄羅斯’這個(gè)錯(cuò)誤的國名,使很多中國人懷疑對(duì)方說的到底是哪個(gè)國家。要把我國名稱翻成中文的話,那就應(yīng)該用‘白羅斯’這個(gè)詞,即把現(xiàn)在的名稱去掉‘俄’字”。

“白羅斯”此次發(fā)出請(qǐng)求后,中國學(xué)者展開了熱烈討論,多數(shù)人傾向于認(rèn)同外方說法,認(rèn)為“白羅斯”從語音上還原了“Belarus”本來的讀音,“白俄羅斯”的譯法應(yīng)該算是早年的翻譯失誤。按照“名從主人”的原則,為這個(gè)東歐國度更改中文譯名是妥當(dāng)?shù)摹?/p>

譯名跟“政治因素”掛鉤

1950年代初,國內(nèi)的譯名處于無序狀態(tài)。同一個(gè)名字,新華社、《人民日?qǐng)?bào)》、外交部、地圖出版社、中聯(lián)部等諸家能翻出10多個(gè)名字,混亂波及新聞、教育、科研多個(gè)領(lǐng)域。考慮到新華社作為國家通訊社,接觸各界新說法、新名詞幾率更高,周恩來總理作出明確要求:“譯名要統(tǒng)一,歸口于新華社。”由此定下了新華社的權(quán)威身份。

新華社譯名首要準(zhǔn)則就是講政治。據(jù)前外交部翻譯室主任過家鼎介紹,過去的侵朝美軍司令李奇微(Ridgway)原本譯為“李奇?zhèn)ァ保髞韺ⅰ皞ゴ蟆钡摹皞ァ备某闪恕拔⑿ 钡摹拔ⅰ薄!斑@是有意要貶低一下。”

二戰(zhàn)后,新獨(dú)立的國家紛紛改掉殖民時(shí)代的舊稱,反映在中文譯名上,包括“錫蘭”改名“斯里蘭卡”,“黃金海岸”改名“加納”,“羅得西亞”改名“津巴布韋”等。“緬甸”的英文名由“Burma”改為“Myanmar”,不過中文稱謂未改。

此外,1991年以后,“列寧格勒”變回“圣彼得堡”,這些變化,也包含了政治因素在里面。

2005年,時(shí)任韓國漢城市市長李明博宣布漢城的中文名稱改為“首爾”,隨后,韓國方面通過官方渠道要求中國跟進(jìn)。“漢城”是歷史故稱,本應(yīng)遵循“約定俗成”原則,但中國經(jīng)過慎重考慮,還是同意了韓方要求,遵從了翻譯“名從主人”原則。不過,對(duì)于韓方將韓國國家元首的中文稱謂改為“大統(tǒng)領(lǐng)”的要求,中方并未接受,仍然稱為“總統(tǒng)”。

約定俗成與“將錯(cuò)就錯(cuò)”

2009年11月12日,美國駐華使館發(fā)布的一張關(guān)于美國總統(tǒng)奧巴馬首次訪華的紀(jì)念海報(bào),引發(fā)了不同譯名的誤解和爭議。海報(bào)上稱呼奧巴馬為巴拉克·歐巴馬,隨后,百科詞條中多了“歐巴馬”一項(xiàng),許多人開始不明就里——到底是奧巴馬還是歐巴馬?

對(duì)于海報(bào)上的字樣,美駐華使館解釋說,“歐巴馬”的譯音更接近英語發(fā)音。美國駐華使館新聞發(fā)言人史雯珊介紹說,對(duì)于以前“歐巴馬”和“奧巴馬”兩種譯名混著用的情況,美國政府現(xiàn)在正在規(guī)范總統(tǒng)中文譯名,今后將統(tǒng)一使用“歐巴馬”。但中國的翻譯工作者們并不認(rèn)同。一名外交部官方翻譯私下曾向《華盛頓郵報(bào)》表示:“‘奧’代表深邃,‘歐’代表歐洲,也容易讓人想到‘歐巴桑’,所以用前者更好。”

在新華社的譯名庫里,“貝拉克·侯賽因·奧巴馬”這一姓名自2004年11月3日以來一直沿用至今。譯名室負(fù)責(zé)人表示,奧巴馬這個(gè)姓氏在非洲國家肯尼亞的一些部落很普遍,這么多年一直這么翻譯。“如果他改了,那個(gè)家族的名字都會(huì)受影響。”所以,除非通過外交途徑“強(qiáng)烈要求”,奧巴馬想改名很難成功。

正是由于政治人物的名字一改則牽一發(fā)動(dòng)全身,因此不會(huì)輕易改動(dòng),遇到爭議的時(shí)候,也會(huì)由權(quán)威機(jī)構(gòu)出面“定音”。比如,2016年美國大選期間,圍繞“Trump”到底該譯為“川普”還是“特朗普”引發(fā)了輿論爭議。最終,翻譯界的權(quán)威機(jī)構(gòu)新華社譯名室“一錘定音”,統(tǒng)一譯為“特朗普”。

其實(shí),大部分國家和城市中文譯名的改變是外方主動(dòng)要求的。如果外方?jīng)]有意見,那么中文譯名的首要原則當(dāng)屬“約定俗成”。這是因?yàn)椋淖兌嗄陙砹?xí)慣的稱呼,會(huì)在各個(gè)方面帶來不便和麻煩。比如,荷蘭Hague譯為“海牙”、美國Hawaii譯為“夏威夷”,都是沿用多年的習(xí)慣譯法。

對(duì)于一些沒有嚴(yán)格按照標(biāo)準(zhǔn)翻譯出來的名字,一些外國人卻很買賬,并且“將錯(cuò)就錯(cuò)”。比如,中國是世界上為數(shù)不多的用“Germany”而非“Deutschland”指代德國的國家,并且沒有嚴(yán)格對(duì)應(yīng)地譯為“日耳曼尼亞”,而是繼續(xù)讓對(duì)方享有“德意志”這個(gè)傳統(tǒng)名字。

“神翻譯”無處不在

翻譯是個(gè)專業(yè)活兒,但一些“神翻譯”往往曲解原意,令人啼笑皆非。

創(chuàng)刊于1930年、每年都要評(píng)選世界企業(yè)500強(qiáng)的《Fortune》雜志在中國曾長期被譯為《幸福》,光看名稱不少人都會(huì)以為這是一本生活類刊物。直到它1996年開始發(fā)行中文版、官方定名為《財(cái)富》,錯(cuò)誤譯名才走入歷史。

軍事方面最有爭議的譯名當(dāng)屬美國海軍的“企業(yè)(Enterprise)”號(hào)航母。Enterprise的最常用含義當(dāng)然是“企業(yè)”,但用企業(yè)來對(duì)應(yīng)一個(gè)美國海軍傳承兩百余年、曾多次指代威力巨大的航空母艦的艦名,似乎不太恰當(dāng)。最后,美國人自己解決了這個(gè)中文翻譯的難題。在2012年12月老一代“企業(yè)”號(hào)的退役儀式上,美國海軍宣布第三艘“福特”級(jí)航母的名字仍將是Enterprise,在美國官方的中文報(bào)道中,該艦被譯為“進(jìn)取”號(hào)。

主站蜘蛛池模板: 亚洲男人的天堂久久精品| 国产原创第一页在线观看| 蜜芽一区二区国产精品| 欧美a级在线| 四虎永久在线视频| 久久香蕉欧美精品| 国产极品美女在线观看| 亚洲国产日韩视频观看| 欧美日韩国产在线人| 国产网站免费看| 亚洲AV无码不卡无码| 在线中文字幕网| 人人爱天天做夜夜爽| 尤物精品国产福利网站| 不卡无码h在线观看| 人禽伦免费交视频网页播放| 国产JIZzJIzz视频全部免费| 啪啪永久免费av| 国产高清国内精品福利| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 亚洲欧美不卡| 全部无卡免费的毛片在线看| 九九久久99精品| 日本日韩欧美| 国产成人精品一区二区| 欧美成人午夜在线全部免费| 国产青榴视频| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 亚洲精品亚洲人成在线| 欧美国产日产一区二区| 天天色综网| 国产精品伦视频观看免费| 日本一本在线视频| 国产超碰一区二区三区| 欧美激情视频一区| 欧美福利在线观看| 午夜限制老子影院888| 中文字幕av一区二区三区欲色| 99福利视频导航| 99久久99这里只有免费的精品| aⅴ免费在线观看| 亚洲午夜综合网| 国产精品香蕉在线| 国产在线精品美女观看| 中文无码伦av中文字幕| 日韩国产高清无码| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 久久久久久尹人网香蕉| 国产精品深爱在线| 色窝窝免费一区二区三区 | 亚洲男人天堂久久| 丁香五月婷婷激情基地| 国精品91人妻无码一区二区三区| 国产亚洲精久久久久久久91| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 26uuu国产精品视频| 国产午夜人做人免费视频中文 | 精品在线免费播放| 天天色综网| 国产乱人免费视频| 91福利免费视频| 在线国产资源| 露脸一二三区国语对白| 国产精品一区二区久久精品无码| 美女无遮挡免费网站| 人妻出轨无码中文一区二区| 一级毛片无毒不卡直接观看| 国产成人精品在线1区| 国产在线精品香蕉麻豆| 99ri国产在线| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 国产91麻豆免费观看| 亚洲成年人片| 久久免费看片| 99在线观看国产| 干中文字幕| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网 | 亚洲最黄视频| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 色综合天天操| 99re精彩视频|