其實(shí)《兩只老虎》最初是首外國(guó)歌,它的起源可追溯到17世紀(jì)的法國(guó)兒歌《雅克修士》。20世紀(jì)初,此曲傳入中國(guó),引起了廣泛的傳唱,先后有多個(gè)版本的填詞。
這首歌曾作為《國(guó)民革命歌》,歌詞是:“打倒列強(qiáng),打倒列強(qiáng),除軍閥,除軍閥。努力國(guó)民革命,努力國(guó)民革命,齊奮斗,齊奮斗!工農(nóng)學(xué)兵,工農(nóng)學(xué)兵,大聯(lián)合,大聯(lián)合。打倒帝國(guó)主義,打倒帝國(guó)主義,齊奮斗,齊奮斗。打倒列強(qiáng),打倒列強(qiáng),除軍閥,除軍閥。國(guó)民革命成功,國(guó)民革命成功,齊歡唱,齊歡唱”。
閻錫山聯(lián)合馮玉祥向蔣介石開(kāi)戰(zhàn)時(shí),《國(guó)民革命歌》改成了《打倒老蔣》,“打倒老蔣,打倒老蔣,除軍閥,除軍閥!革命一定成功,革命一定成功,齊歡唱,齊歡唱!”
后來(lái),在電影《閃閃紅星》中潘墩子和他的小伙伴唱的《土地革命歌》就是根據(jù)《兩只老虎》的旋律填寫(xiě)的另外一版歌詞,“打倒土豪,打倒土豪,和劣紳,和劣紳;我們要做主人,我們要做主人,分田地,分田地!”