謝宗旭Sepe Agostino
(那不勒斯東方大學 亞非及地中海研究部,意大利那不勒斯 80121)
近些年在漢語熱潮的影響之下,意大利漢語學習者人數成幾何增長。語言大學的漢語學習人數通常都在千人左右,此外還有越來越多的高中將漢語納入正規教學計劃。這使得學習者整體的漢語水平大幅度提高,中高級階段學習者人數成倍增加,但與之相對的是語音面貌良好的學生卻鳳毛麟角。而發音不準不但會在一定程度上影響學習者的交際,而且還會有礙后續的學習。這種負面影響在同音、近音、多音字詞大量存在,雙音節詞占多數的漢語中尤為突出。而遺憾的是,基于意大利語等小語種的漢語語音偏誤研究數量較少,因此分析意大利母語背景的漢語學習者有規律的語音偏誤,對糾正學習者錯誤發音,具有十分必要的現實意義。
意大利漢語學習者的語音偏誤在聲母、韻母中體現十分突出,下面將逐一分析:
漢語普通話中共有21個輔音聲母,它們由發音部位和發音方法的不同來區分。意大利學習者對這些音的掌握情相對樂觀,仍有一些明顯的偏誤。
普通話中聲母“j”、“q”、“x”的發音是意大利學習者的難點。三者的發音部位相同都是舌面前,在發音方法上略有差異。概括地說“j”是清、塞擦音。“q”是強送氣、清、塞擦音。而“x”則是清、擦音。

“b-p”、“d-t”、“g-k”三組聲母分別是雙唇音、舌尖中音和舌根音,它們在漢語中的主要區別在于送氣與不送氣。“b-p”組的發音部位及方法為雙唇、不送氣/送氣、清音、塞音。“d-t”組是舌尖中、不送氣/送氣、清音、塞音。“g-k”則是(舌根、不送氣/送氣、清音、塞音)。
在意大利語中這幾組音的發音部位與漢語相同,但發音方法存在細微差別,容易被忽視。“b-p”、“dt”、“g-k”各組音在意大利語中都屬于不送氣塞音,主要靠清濁來區分,其中“b”、“d”、“g”發音時聲帶要震動屬于濁輔音,而“p”、“t”、“k”發音時聲帶不震動屬于清輔音。因此很多意大利學習者在發“p”、“t”、“k”三個音時會出現送氣強度不夠的情況,在交際運用中與“b”、“d”、“g”區別不明顯。相比較而言學習者對“b”、“d”、“g”的掌握情況要好一些,因為雖然目前漢語界普遍認為這三個屬于清音,發音時聲帶不震動,但是在實際運用中它們總是與其他韻母搭配,或者以呼讀音的方式出現,因此輕微的聲帶顫動不具有區分意義的作用,但如果聲帶顫動過于強烈則會造成發音不準確。
漢語聲母“h”與“r”的發音對意大利學習者來說也是一個難點。這兩個聲母與意大利字母中的“h”、“r”采用了同樣的字母符號,容易使學習者誤認為兩者在漢語中的發音與其在意大利語中一致,實際上卻完全不同。
漢語中“h”[x]為舌根、清、擦音。意大利語中“h”通常不發音,主要是用來在書寫上將該動詞和與其同音的一些詞語區別開來,如“ha(他有)”與介詞“a(對、給)”,“hanno(他們有)”與“anno(年度,年份)”發音相同。意大利漢語學習者雖然能夠校準地掌握此音,但在自己練習語音時或語流中往往會忽略掉“h”音的存在,從而將“你好”、“愛好”、“好漢”發成“ni’ao”,“ai’ao”,“ao’an”。除了發音不準確外,這種偏誤有時會影響交流,比如“他害過我”和“他愛過我”兩個句子會被意大利學習者讀成一樣的音。

漢語普通話有單元音韻母、復元音韻母、鼻音韻母共39個。其中一些的發音方法與漢語相去較遠,容易給意大利學習者造成困難,在此將逐一分析。







前文提到音位變體不會區別意義,但是這些細微差別卻影響著整個的語音面貌。漢語中很多單元音會根據所在語音環境而微變,而由于意大利語中這種情況不太明顯,加之在學習中不夠重視,因此意大利學習者往往掌握不好因為變體間的區別而總發出同樣的音。比如:

綜上所述,意大利漢語學習者語音偏誤的形成與母語負遷移關系最為密切。同時又涉及學習者認知、目的語泛化、教與學的方法等諸多方面。并且這些偏誤糾正困難,一旦形成又容易出現化石化現象。因此在教與學的過程中應予以高度重視,抓住語音學習的關鍵期,同時還要把語音教學貫穿于漢語學習的始終。教學者要對比兩種語言的語音系統,預測或發現學習者可能出現的偏誤,采取循序漸進的方法,引導學習者從中介音過渡到正確發音。
