張小卉
摘要:詞匯是對外漢語教學中的核心內容,教學實踐證明,許多非母語漢語學習者在學習漢語時,詞匯是主要障礙。同義詞由于其詞義相近、難以辨析的特征,成為了留學生在漢語研習中的瓶頸問題。作為對外漢語教師,應當認識到同義詞辨析的重要性和必要性。幫助漢語學習者對詞語有更深入的理解,選擇恰當的表達方式,教師首先要找出留學生在學習和使用同義詞時存在的問題,并找出問題出現的原因,在搜集、整理和分析偏誤的基礎上,使用恰當的原則和方法,幫助漢語學習者提高詞匯理解和使用的正確率。
關鍵詞:詞匯;對外漢語教學
“人們想到語言的時候,幾乎總是要想到詞匯”[1],所以詞匯教學一定是對外漢語教學中的核心內容。對外漢語詞匯教學的目標,就是要培養外國留學生識詞、辯詞、選詞、用詞的能力以及在交際中能夠正確理解和表達的能力。漢語詞匯豐富多彩,而且有許許多多的同義詞和近義詞,這就增加了外國留學生學習詞匯的負擔。因此,為了辨析和掌握同義詞所進行的教學在對外漢語教學中顯得非常的重要。
一、留學生學習和使用漢語同義詞常出現的問題及原因
同義詞指意義相同、相近的一組詞,意義相近是指意義上大同小異,即義項中的主要義素是共同的,而在一些次要義素上有區別。[2]隨著留學生們增加了詞匯量,開始有了比較的意識,比較和對比是留學生學習漢語時一個有用的方式,同時也體現了留學生對漢語的理解和掌握的積極性。當他們提問時,他們首先理解了兩個同義詞或近義詞的一般意義,同時也感受到了它們之間的區別。在大多數情況下,外國留學生使用漢語詞匯查找本國語言中的對應詞,對于漢語中的同義詞或近義詞,他們也會在本國語言中找到對應的詞,或許找的到也或許找不到,這一切都需要經過向教師提問或者造句出錯等方式探索答案。這種詞語數目繁多,在詞匯意義、色彩、和用法等方面又有細微的差別,我們必須認真對待,逐漸累積。
(一)常出現的問題
1.忽略著重點的不同而誤用
一些同義詞的差別往往表現在詞義著重點的不同上。這種差異在相互照應和制約的同義詞中起著非常重要的作用。當我們使用詞匯時,留學生應該根據不同的重點選擇相應的單詞。比如:“馬上”和“立刻”兩個詞語所表達的意思可能不完全一樣。字面意思來說“馬上”與“立刻”都強調的是短時間內,表示事情即將來到或即將發生。如:
(1)我馬上就做!
(2)你們倆,立刻到我辦公室來!
兩個詞都可以理解為在前一件事發生之后,后一件事才接著發生,例如:
(3)當他聽到這個消息時,王曉馬上同意了。
(4)看完這集動畫片,立刻去寫作業。
“立刻”所表示的“事情即將或很快發生”,指的是某件事情眼前就要發生,時間非常非常短。而“馬上”所強調的時間短是相對的,可能只是說話人自認為時間很短,實際上可能并不是很短,如:
(5)春天到了,小樹馬上就要發芽了。“馬上”所強調的時間可能是幾天,甚至幾十天,所以這里的“馬上”不能換成“立刻”。
2.忽略搭配對象的不同而誤用
同義詞搭配對象的不同,是指它們是用于針對人還是物,用于自己還是用于他人,用于具體還是用于抽象,或者用于個人還是群體等等方面顯示出的差異而言的。
比如:“因為”和“由于”都可以強調事情的原因,同樣也都可以和“所以”去搭配使用,如:
(6)由于明天下雨,所以我們活動取消了。
(7)因為今天要拍照,所以我們很早就起來準備。但它們不完全相同:
“因為”一般只和“所以”搭配使用,但不和“因此”、“因而”搭配,但是“由于”卻可以和“因此”、“因而”、“所以”搭配使用,如:由于她發燒了,因此這次考試沒有發揮好。
此外,“因為”可以用在后一小句,而“由于”不能,如:我晚上不吃飯了,因為我要減肥。
(二)產生偏誤的原因
在對外漢語詞匯教學中,留學生提出的問題五花八門,其中有些詞語的區分是已有研究中較少涉及甚至無人研究過的,有的連參考資料都很難找到。作為對外漢語教師,不能忽視留學生出現的問題。學生通常不會毫無緣由地提出問題,因此,教師要思考問題背后的原因。
1.漢語字音、字形、語素構成的相似性帶來的問題
(8)今天上課時,我收到老師的表揚了。
(9)我們今天晚上有一節試驗課。
(10)他們高興高興地走了。
(11)她現在老了,再不漂亮了。
以上四個錯誤句子,我們可以看出,例句(8)是留學生將“收到”和“受到”混用,(9)將“試驗”和“實驗”混用,(10)將“高高興興”和“高興高興”混用,(11)是將“再不”和“不再”混用,這是由于漢語字音、字形、語素構成的相似性帶來的問題。
2.漢語詞匯翻譯成英語或其他語言時的不對等帶來的問題
(12)我非常感謝他的才華。
(13)我自己做了一杯棕糖姜茶。
這兩個錯誤例句,例句(12)“欣賞”“感謝”的英語對譯詞都是“appreciate”,因此選錯了義項;(13)產生偏誤的原因是“紅糖”的英文對譯詞為“brown sugar”,這都是翻譯不對等帶來的問題。
第二語言教學常用的手段之一是偏誤分析。按照表現形式的差別,漢語詞匯的偏誤類型能夠分為多種類型,而每種類型還有其內在或外在的產生原因。在統計、整理和解析錯誤的基礎之上,糾正或警告錯誤對提高留學生理解和使用詞匯的準確性有很大幫助。
二、對外漢語教學同義詞辨析對策
有些同義詞的差異非常小,可以說是十分細微,這種詞匯對留學生來說掌握起來就有困難。這時候,對外漢語教師一定要做到以下幾點才能更好地教學授課:
(一)真誠對待,沉著處理
教師不要因為遇見陌生的問題就慌了手腳,更不能不經過查證和思考,就僅僅根據自己的主觀想法去進行解釋。課堂上解答不了的問題可以留到課下,認真分析學生的疑問到底由何而來,然后對癥下藥進行解答。
(二)通過查閱資料去找出答案
教師要首先查閱權威詞典等工具書,當然也可以在互聯網上搜索,查看是否有人已經做過相關的研究。在客觀、全面地了解了詞語的用法和意義以后,再去結合學生的具體問題進行分析,爭取找出最合理且正確的答案。
(三)設計與詞匯相關的例句,營造語境
恰當的例句和語境可以幫助學生盡快理解詞語的意義和用法。因為學生漢語基礎和理解能力水平有限,教師往往不能將所查到的詞語解釋直接原封不動地講給學生,而是應該根據學生的漢語水平,設計恰當的語境或例句,引導學生自己去歸納詞語的用法,找出答案。
(四)積累經驗,總結成果
教師應養成記教學筆記的習慣,保證可以隨時將學生的問題及自己的思考和解答記錄下來,在課后要做到,多鉆研,多累積,多揣摩,不斷去完善詞語辨析和詞語教學的規律。長此以往,教師就可以從容不迫地面對漢語教學中的詞語辨析問題了。
三、結語
幫助學習者選擇正確恰當的表達方式是對外漢語教學的目的之一,通常許多留學生感到非常疑惑的地方是,雖然自己的漢語水平相當于入門,但是當要真正表達某種語義概念的時候,語言表達形式太過單一、語法簡單并且缺乏變化性,或者說當掌握了一定的語言表達方法之后,卻又不知道怎樣選擇最恰當的表達或溝通方式。同義詞辨析是對意義相近或相同的詞進行分辨和分析,以便在不同的情況下更恰當地運用它們。趙金銘(2005)指出:“對外漢語詞匯教學的重要任務不僅是讓學習者擁有識詞的能力,而且還要教給他們辨詞的能力。”[3]進行詞語辨析,對外漢語教師要先把問題弄清楚,做到自己心中有數。如果想要留學生有很大可能性地把這些詞語用對、用好,教師只有講得明白才能實現。總之,對外漢語教師要善于學習,善于思考,有意識地進行相關知識的儲備,特別是要掌握詞語辨析的角度和方法。
參考文獻:
[1]陳萬會.論第二語言詞匯研究與教學地位的變遷[J].聊城大學學報,2006,5:115.
[2]黃伯榮,廖序東.現代漢語(增訂五版)上冊[M].北京:高等教育出版社,2011:232.
[3]趙金銘.對外漢語教學概論[M].北京:商務印書館,2005:297.