歐芮嘉 宮芳
摘要:本文從彌灑社的主要代表作品出發(fā),結合時代背景與社會環(huán)境,將彌灑社的文學作品與日本俳句在作品題材、創(chuàng)作主題和藝術審美等方面進行比較分析,揭示彌灑社與日本俳句之間的文學聯(lián)系,及彌灑社的創(chuàng)新之處。
關鍵詞:彌灑社;胡山源;錢江春;日本俳句
在中國近當代文學史上,作為在五四時期成長起來的文學社團,彌灑社以其獨特的寫作目的與藝術價值,豐富了中國文學創(chuàng)作。翻閱彌灑社的歷史刊物和以往作品,筆者發(fā)現(xiàn)彌灑社創(chuàng)作作品的題材、文章的主題與作品審美的藝術性都與日本俳句有相似和共通之處,又有自己獨特的創(chuàng)新。日本俳句的起源,可以追溯到中國古典詩歌,所以這是一種隱性的文化交流,是暗含在字里行間的藝術往來。本文試圖從胡山源、錢江春等人的代表作品出發(fā),闡述彌灑社對于日本俳句的吸收與再造。
日本俳句是日本文學的代表之一,是一種言猶未盡、意味深長的表達形式。俳句的原型是中國古代漢詩中的絕句。日本在中古時期將中國的樂府詩發(fā)展為和歌,后來又將和歌發(fā)展為長短連歌。俳句則是在連歌的基礎上改變了句式的長短。這種句式的長短關系與中國的絕句和律詩的長短關系基本一致。而古代日本詩人有很大一部分都喜歡中國的漢詩,并且能夠創(chuàng)作漢詩,所以,有一種說法是中國漢詩中絕句與俳句的關系讓日本詩人得到了啟發(fā),從而連歌的基礎上創(chuàng)作出了俳句。
在1921年到1937年中國現(xiàn)代文學發(fā)展的關鍵時期,不少中國著名作家為留日學生。近代以來的日本在全面學習西方的同時,還大量翻譯了其他國家的文藝作品,中國現(xiàn)代不少作家通過日本的翻譯文學接觸到了世界文學,也掌握了更多的語言知識[1]。所以不難看出日本近代文化對中國的影響。1921年作家周作人在《小說月報》上發(fā)表了《日本的詩歌》一文[2],俳句才算真正輸入到中國。周作人對俳句的翻譯和介紹在當時社會上產(chǎn)生了很大的影響,俳句的風格和神韻吸引眾多文學青年爭相模仿。而彌灑社正是創(chuàng)立于1922年秋,由胡山源、錢江春和趙祖康三人發(fā)起。它的月刊自稱是“無目的無藝術觀的不討論、不批評而只發(fā)表順靈感所創(chuàng)作的文藝作品的月刊”[3]。他們的作品也顯然受到了這股風潮的影響。下面筆者將從以下幾個方面分析彌灑社對日本俳句的吸收與創(chuàng)新。
一、作品題材
彌灑社自成立以來只正式出版了六期月刊,作品的內(nèi)容和形式較為多樣,但大部分作品的題材出發(fā)點與日本俳句作品創(chuàng)作的題材大同小異,都有小而平凡的特質(zhì),所寫內(nèi)容也多源于生活與自然。
但由于所處時代背景和社會環(huán)境的不同,兩者也存在差異。俳句的小題材屬于各種細膩而紛繁的情緒,大多源于一些微乎其微的事物,以此來體會俳人纖細優(yōu)美的內(nèi)心世界。
彌灑社的題材雖小,但并不似俳句來的純粹,帶有中國式的浪漫主義色彩。彌灑社的創(chuàng)社目的是敘寫身邊瑣事,無所謂題材的意義性,如胡山源的作品《睡》和錢江春的作品《王小二》。但是由于中國與日本在當時的現(xiàn)實差距以及所處的時代環(huán)境都讓彌灑社的作品或多或少帶有一定的功利性和現(xiàn)實主義。作品《睡》中,胡山源通過描寫五次睡覺來表現(xiàn)人物和社會環(huán)境的空虛;錢江春的作品《王小二》則是講述一家豆腐店的工人的枯燥日常與驟然死亡的故事。所以彌灑社在日本俳句小體裁的基礎上還加入了對人生和對社會的隱喻含義。
二、創(chuàng)作主題
彌灑社與日本俳句一樣,都關注內(nèi)心的發(fā)掘和自我的感悟。俳人擅長從佛經(jīng)中學習自然的感受,用大自然的微光綺景,與詩人的玄思夢幻相結合在平凡的生活中感知世界的神秘。而在中國,在各種文學流派和文學觀點激烈紛爭的背景下,彌灑社的作品顯得格外細膩自然、特立獨行。胡山源認為“一滴水可以看太陽”,認為世界是一體的,這樣的理解與佛家中“一花一世界,一葉一菩提”不免有共通之處。但他們也絕不會以自己的“狹窄”來反對世界的遼闊。在胡山源的作品《睡》中,作者描寫了具體環(huán)境下的一些景物,如湖濱旁的沖茶,寺里的中年和尚,三疊泉的茅蓬等。這樣的苦茶、禪思與無憂的自然共同構成了生活的藝術美。
日本俳人主要從自然中找尋靈感,而彌灑社則在自然的基礎上與現(xiàn)實的社會背景結合,進行文學創(chuàng)作。當時的中國剛剛經(jīng)歷五四運動,彌灑社的社員在追求內(nèi)心的同時并沒有完全脫離現(xiàn)實,只是淡化了作品的政治色彩,但還有一定的政治隱喻性。在胡山源的作品《睡》中,作者通過描寫主人公的瀟灑睡態(tài),以一句“不須問,我們只管睡,這是人生的不二法門”來表現(xiàn)自己不想被現(xiàn)實中的煩惱所束縛的想法。但筆者認為,這其中也暗含了作者對于當下人民的思想混沌的觀點。這種主題的表達不同于日本俳句主題的超然世外,而是通過一定的象征和隱喻,以作品內(nèi)容的開放性來影響和暗示讀者,表達對現(xiàn)實的批判。
三、藝術審美
俳句在音數(shù)上的限制造成了它在表達方式等方面的特點。它所表現(xiàn)的事物和情緒,必須是簡單的、壓縮的、含蓄的[4]。所以俳人要用有限的文字來表現(xiàn)無限的意境,通過創(chuàng)造一個模糊的語義環(huán)境來激起讀者的想象,所以讀者的主觀感受對于理解俳句有較大影響,作品也就包含了更多的開放性。
而彌灑社的作品也有這樣的特質(zhì)。趙祖康的《夢》、錢江春的《臘夢》,都給人一種空寂的虛無感,用夢這一主觀事物來表現(xiàn)生活的客觀性,把人物所有的真實情感都用“睡”這個狀態(tài)所包裹,以內(nèi)容的空寂性來保障作品的開放性。錢江春的作品《王小二》也印證了這一點,作者在全文的結尾只留下了一句話“從此后我再不見王小二”,以此來作為王小二死于馬車事故的結束,其他的思考和感情全由讀者自己揣測回味。
但不同的是彌灑社的作品在審美上還帶有中國古典文學的濃厚色彩。“夜深了,衰草上一片寒霜,接著敗柳間一團冷霧,月朦朧,影迷離,香燼燭殘,他還是殷勤拜訴--”,這節(jié)選于胡山源的詩作《奏本》,作者通過描寫凄清的深夜環(huán)境來表現(xiàn)人物的堅持與苦楚。在這部分的節(jié)選中可以明顯感受到中國古典文學的韻味。這也體現(xiàn)出二者在審美上的差距,那就是在文字的留白上始終沒有達到日本俳句的“意在筆先,神余言外”夸張境界,而是以中國人特有的含蓄美,加上中國古典文學的文字韻腳,形成彌灑社獨特的審美情趣。
四、結語
俳句的意境與漢詩有更多相通之處,日本俳句詩人大部分能寫漢詩,但現(xiàn)在無論從俳句的內(nèi)容還是形式上看,它都已經(jīng)深深地打上了日本文學的印記。彌灑社的作品有異于當時五四時期文學的目的性,具有獨特的特性,其與日本俳句的聯(lián)系雖無具體的記錄或描述,但在文學品性上,在語言的表達和審美特質(zhì)上,都有微妙的聯(lián)系和相通之處。彌灑社也用自己獨特的文學作品豐富了中國現(xiàn)代文學的創(chuàng)作。
二者的交流所產(chǎn)生的聯(lián)系并不顯著,但在冥冥之中卻又存在文字的吸收與再造,可以說這是中日文化交流所帶來的文化滲透,也是同屬亞洲文化圈所帶來的影響。
趙祖康先生在回顧二十年代文學盛況時,謙虛地把彌灑社稱為“珠江中的一條小小的曲折的支流”。但再小的支流也會成為大海中不可分割的一部分,雖小但確存在過,所留下的微妙痕跡也會在時代的前進下慢慢沉淀,推動后來的文學發(fā)展。
參考文獻:
[1]張云.淺析中國現(xiàn)代文學發(fā)展中的“日本”因素[J].遼寧行政學院學報,2006(12):198+200.
[2]莫偉.從俳句與漢俳看中日文學交流[J].湖北第二師范學院學報,2014,31(04):11-14.
[3]許志強.胡山源研究述評[J].江蘇教育學院學報(社會科學版),2002(03):67-70.
[4]陳巖.俳句——以讀者為中心的文學[J].日語知識,2005(10):38-39.