王臻
摘要:語言是在變化中發展的,歷史上,意大利語曾經歷過長時間的“零散期”。作為現代意大利語的奠基者,但丁通過文學作品闡述了自己的語言觀,論述了統一語言對民族發展的意義,從而對意大利語的誕生和語言的統一做出了重要貢獻。與此同時,從十三世紀起,意大利不同詩派的詩人也開始探究詩歌中的語言問題。本文將從文學詩歌的創作角度探析不同詩派的語言觀點,以期了解十三世紀意大利文學作品中的語言現象。
關鍵詞:十三世紀;意大利;文學;詩歌;語言
從公元五世紀到十世紀,歷經五百年的時間,意大利對拉丁語和俗語進行了區分。伴隨著語言問題的出現,意大利學術界進行了關于如何確立民族文學語言、標準意大利語的規范框架等一系列問題的大討論。“意大利語之父”但丁認為,要通過文學作品中語言的“俗語化”來讓更多人了解文學中的語言,從而確立統一的語言。十三世紀,不同詩派的詩人也開始探究詩歌中的語言問題,通過對詩歌文體、韻律和語言的選擇與對比,推動詩歌中語言的發展,對之后意大利語的誕生做出了重要貢獻。
一、但丁對文學語言的論點
1304-1305年,但丁用俗語撰寫了De vulgari eloquentia(《論俗語》),這是有記載的最早的一部用拉丁語撰寫的有關意大利語及其文體的著作。在《論俗語》中,但丁詳細論述了俗語的優越性,他強調閱讀文學作品不應只是貴族的“特權”,要讓更多平民也參與閱讀,促使文學普及化,通過文學作品肯定民族語言及形成標準意大利語的必要性。因此但丁認為,作家在民族語言形成的過程中扮演著至關重要的角色。俗語會為文學注入新的力量,根據各地方言的特點,他把意大利全國的方言分成14種,這對解決意大利的民族語言和文學用語問題具有重要意義。
除《論俗語》外,13世紀也有其他幾部意大利語著作,如彼特拉克的《歌集》,薄伽丘的《十日談》和但丁的《神曲》。盡管現在看來,但丁關于語言形式的論述已略顯老舊,但語言是某種文化身份的認證這一點卻是不變的。但丁關于語言的論述對意大利文學語言的發展起到了決定性的作用,這些文學語言在此后的很長時間內都保持著生機和活力。
二、但丁對俗語的選擇
十三世紀的意大利,政治上處于分裂狀態,這也勢必造成了語言的碎片化,通俗文化的創造地并不集中,往往分散在意大利的不同地區。因此很長一段時間內,意大利的語言是零散的,直到十三世紀末,都沒有出現任何一種能使全體公民信服的俗語。
在運用俗語進行文學創作前,但丁也在拉丁語和不同地區的俗語間進行了比較與選擇。最初跟意大利語一同呈現在他面前的其實是兩種語言,即法國南部居民常用的普羅旺斯語和法國其他地區居民使用的法語。這兩種語言分別用oc和oil表示肯定,而意大利語則用sì表示肯定。但丁知道這三種語言間的相似性,同時對它們進行了區分。但丁認為,意大利語、普羅旺斯語和法語跟拉丁語有很大的不同,可以將它們稱為“俗語”(vulgares),也就是說它們是由人們在日常交往對話中自發形成的語言,并非刻意學習所得。相比之下,拉丁語只能被少數上過學、接受過相關教育的人掌握。
三、《梵蒂岡拉丁語3793歌集》
與文學作品相比,這一時期意大利詩歌得到了發展。在這一領域,但丁先于其他詩人發現了韻律詩。十三世紀,新溫柔體派詩人與其他詩派詩人進行的與詩歌韻腳的結尾詩節有關的爭論和交流,也都被詳細記錄在手稿簿中。
但丁在13世紀意大利抒情詩集中所采用的內容和結構都與目前存留下來的《梵蒂岡拉丁語3793歌集》十分相像。這是意大利舊詩歌中流傳最廣、最重要的一部歌集,以抒情詩和南部詩人的十四行詩為開篇,由托斯卡納地區作者的作品構成,這些作者大多來自盧卡(Bonagiunta Orbicciani)、阿雷佐(Guittone)、比薩(Panuccio del Bagno)和佛羅倫薩(Chiaro Davanzati)。第一作者是西西里公證員賈科莫·達倫蒂尼,他用拉丁語進行了詩歌的創作。
這部歌集被收藏于梵蒂岡宗座圖書館中,共分為兩個篇章,第一篇章是大量的抒情詩歌,第二篇章則是十四行詩,共有一千小節。作者對兩個篇章的韻律進行了不同的處理:開篇是西西里學派詩人的舊式韻律結構,中間部分是西西里學派的繼承者托斯卡納詩派的韻律結構,最后以新溫柔體詩派結構為結尾。第一作者的身份決定了賈科莫·達倫蒂尼學派領袖的地位,從而被13、14世紀的其他詩人追尋。
四、十三世紀意大利詩歌的流派及語言
詩歌是宮廷抒情詩的一種主要文學體裁,它在普羅旺斯蓬勃發展,隨后傳播到法國、加泰羅尼亞、德國和意大利。
與抒情詩這類從普羅旺斯引進的韻律詩不同,十四行詩是由西西里詩派內部創作而成的,有極大的可能是西西里詩派的資深詩人賈科莫·達倫蒂尼創造的,因此十四行詩在很長一段時間內都是意大利甚至是整個歐洲的財富。
抒情詩(canzone)與十四行詩(sonetto)都可以將詩歌文體用于樂詩中,普羅旺斯抒情詩也可以用來譜曲和演唱,而西西里詩派的詩歌是由單獨的詞匯構成的,因而拋棄了普羅旺斯抒情詩的表現效果。它的優勢在于,純粹的文學創作很好地保證了以創作愛情主題詩歌為主的作者情感的把控,并沒有為了渲染感情而刻意營造矯揉造作的表達效果。從西西里詩派到彼特拉克時期,直到賈科莫·萊奧帕爾迪時期,這都是西西里詩派的一種傳統表現特征。
13世紀末,吉多·卡瓦爾康蒂和但丁在詩歌領域占據了主導地位。1250年,腓特烈二世逝世,他的繼承者Manfredi沒能守住南部的王國。施瓦本王朝的統治被貝內瓦托戰役(1266年)中的戰勝者——由查理一世統率的法國安杰文所取代,伴隨著新的統治者的到來,西西里詩派宣告終結。
隨后,托斯卡納大區的一些手稿傳到了南部詩人的手中,為了能超越范本,南部詩人常在模仿的基礎上對詩歌進行編纂。模仿并不意味著文學語言的全盤托斯卡納化,一些南部方言也滲透到了佛羅倫薩的文學語言中并保持了很長一段時間,比如在條件式中用saria來代替sarei,或是用nui來代替noi。
我們不能把西西里詩歌的誕生與適合作為書面交流的語言的誕生混為一體:在腓特烈二世的宮廷內,西西里方言是一種特殊的語言,只用在抒情詩中而不會涉及到其他領域。這種情況說明了抒情詩中所使用的西西里語和用于日常交流的口語的不同;盡管托斯卡納詩人已經將手稿語言托斯卡納化,但是13、14世紀意大利南部詩人已經不可避免地受到了西西里語的影響。
五、十三世紀末意大利北部地區文學語言的“法語化”
在其他文化中心的地理分布方面,意大利北部幾乎可以被看作是法國的一個省或是另一個普羅旺斯,這個地區的作家常用法語進行文學作品的創作:Martin da Canal在威尼斯用法語撰寫了一本關于威尼斯歷史的書。1298年,威尼斯人馬可·波羅在熱那亞的監獄里向來自比薩的魯斯蒂謙(1284年比薩與熱那亞開戰,比薩戰敗,魯斯蒂謙被敵方俘虜,一直被困在熱那亞的監牢里)口述了他在遙遠的東方大陸上的亞洲之旅,魯斯蒂謙便用法語執筆寫下了《馬可波羅游記》。十四世紀后,在意大利北部的一些圖書館里,比起拉丁語的書籍,收藏了大量用法語或俗語撰寫的作品。在意大利的北部,也有許多出生于普羅旺斯或意大利的詩人用普羅旺斯語進行抒情詩和諷喻詩的創作。
六、結語
在標準意大利語確立前,意大利學術界進行了很長時間的關于語言問題的大討論。現代意大利語奠基者但丁認為,要讓民眾了解語言、規范語言,首先要讓他們認識到統一語言的重要性。通過文學作品中語言的“俗語化”來讓更多人閱讀文學作品,了解文學中的語言,從而逐步確立統一的語言。在但丁的引領下,十三世紀,意大利不同詩派的詩人也開始探究詩歌中的語言問題,通過對詩歌文體、韻律和語言的選擇與對比,不斷進行簡化和革新,推動了詩歌中語言的發展,對之后意大利語的誕生做出了重要貢獻。
參考文獻:
[1]Elisabetta Sergio.Storia della lingua italiana[J].Grammatica Pratica edizione mista,2010.
[2]Francesco Bruni.Litaliano letterario nella storia[M].Bologna, il Mulino,2002.
[3]李寶貴,史官圣.意大利語言政策的演進及其特點[J].遼寧師范大學學報(社會科學版),2019年1月.