999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關于文獻外譯過程中譯者地位的探討

2019-06-20 05:58:13代勛勛
青年文學家 2019年15期

摘 ?要:譯者的翻譯主體身份隨著現代譯學的發展而逐步得到確立。文獻外譯工作是涉及到國家形象塑造的重要工作,其譯者地位和作用更是尤為重要。本文結合相關翻譯實踐,論述了文獻外譯中譯者地位主要是通過選擇翻譯取向、翻譯策略以及具體的翻譯方法來實現的。

關鍵詞:文獻外譯;譯者地位;翻譯策略

作者簡介:代勛勛(1990-),女,漢,遼寧沈陽人,信息工程大學博士,研究方向為俄語語言文學(翻譯學)。

[中圖分類號]:H059 ?[文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2019)-15--01

1.引言

維索爾倫的語用順應論提出了語境順應、結構順應、順應的動態性以及順應過程中的意識凸顯性這四個研究維度,其中“意識突顯性”是為了解答“語言使用中意義生成過程中的心智運作問題”[1],應用到翻譯領域就是研究翻譯過程中譯者的意識參與。對比是人類認識世界的基本方法,對比的過程也就是人的意識參與的過程,因此只有存在對比才能突顯人的意識參與,在文獻外譯過程中亦是如此。本文認為,譯者意識對翻譯行為的影響體現并確立了譯者的主體地位,而譯者意識對翻譯行為的影響主要是通過選擇翻譯取向、翻譯策略以及具體的翻譯方法來實現的。

2.翻譯取向的選擇

翻譯取向是指宏觀上對文化立場、語體風格的選擇。翻譯取向從根本上決定了翻譯過程的基調和選擇語言資源的總體原則。

第一、文化立場的選擇

文獻外譯可以被看作是一種跨文化交際活動,其中蘊含的文化因素是翻譯過程中的難點,也是外國讀者的興趣點。選擇文化立場要堅持“以我為主、適當順應”的原則,在涉及到關系國家形象或有關大是大非的文化信息時應當與原文保持絕對一致;在涉及到文化性較強的信息時可在不改變整體意義的前提下對讀者做出順應,提高譯文的可讀性。

第二、語體風格的選擇

文章的語體風格往往需要通過詞匯色彩或語法形式來體現。在實際的言語交際過程中對語體的選擇不是絕對的。雖然我國的外譯文獻往往是書面形式為主,但其中并非一味地選擇書面語體,而是會根據語境的不同適當地使用口語詞匯或其他諺語俗語。就文獻俄譯而言,往往使用書面語居多,因此在構建譯文時多使用排比句、被動句、復合句等語言形式來保留原文的邏輯性和層次性;使用形動詞、副動詞等語法形式加強譯文的書面色彩;在詞匯選擇上多使用俄語崇高語體詞匯和文語詞匯,如“向往-чаяние”,“主旋律-квинтэссенция”,“號召-зов”等。這些體現了譯者通過選擇恰當的語體風格凸顯譯者的作用;但同時外譯文獻中還會使用一定的口語詞匯或諺語俗語,形成一種親切良好的交際氛圍,拉近聽者與說者的心理距離。如:

摸著石頭過河[2]

переход через реку вброд

3.翻譯策略的選擇

任何翻譯活動都有一定目的,為實現翻譯目的,譯者需要采用不同的翻譯策略。文獻外譯活動要想取得良好的交際效果,也必須完成翻譯目的,這一過程就需要譯者意識的主動參與。本文認為,文獻外譯過程中譯者需要堅持“以我為主、適當順應”的總體原則,在涉及到國家主張時應堅持“以我為主”的原則,在涉及到文化性較強的內容時可以秉持“適當順應”的態度。

總的來講,選擇翻譯策略主要是選擇歸化或異化的總體原則。一般來說,歸化翻譯往往會減少譯文中的“異國情調”,即為目標讀者提供一種自然流暢又易于理解的譯文;而異化翻譯往往保留原文中的“異國情調”,突出了原文中的文化色彩,適當引起讀者注意而實現對原文化信息的強調[3]。但這兩種翻譯策略之間并非是涇渭分明的,只有靈活綜合地將兩者結合起來,才能實現翻譯目的。

4.翻譯方法的選擇

在確定翻譯取向和翻譯策略后,需要選擇具體的翻譯方法。翻譯方法的選擇要力求完整地傳達原作的內容,兼顧原作的形式,求得風格的極似??傮w而言,文獻俄譯過程中可以使用直譯、意譯、增譯、減譯、改譯等具體的翻譯方法。其中直譯法適用于翻譯相關術語或固定表達;增譯法能夠對文化語境信息作出補充;減譯法能消除讀者所難以理解的文化信息從而減少理解難度;而改譯法則是充分體現了對讀者文化語境的順應。

5.結語

文獻外譯過程是我國樹立良好國際形象的基礎性工作,應該對其譯者的地位給予充分的重視和關注。本文通過一定的實踐譯例認為文獻外譯工作中譯者意識一般是通過選擇翻譯取向、翻譯策略以及具體的翻譯方法來實現的,其中翻譯取向主要是選擇文化立場、語體風格;翻譯策略主要是選擇歸化或異化的翻譯原則;翻譯方法則需要在直譯、增譯、減譯、改譯等不同方法中選擇最適合翻譯目的的具體方法。從事文獻外譯工作的譯者也應當主動提升自身素質,為自己的譯文負責,充分發揮主動作用,才能為國家整體形象的樹立略盡綿薄。

參考文獻:

[1]維索爾倫著. 錢冠連, 霍永壽譯. 語用學詮釋[M]. 北京: 清華大學出版社,2003.

[2]中國關鍵詞(第一輯):俄語/中國外文出版發行事業局、中國翻譯研究院著;蘇躍敏、李英男譯.--北京:新世界出版社,2016:77.

[3]賀學耕、陳水平主編. 中西翻譯史及理論精編[M]. 長沙:湖南科學技術出版社, 2016.

主站蜘蛛池模板: 国产主播喷水| 激情国产精品一区| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 午夜精品久久久久久久99热下载| 亚洲人成日本在线观看| 91在线日韩在线播放| 波多野结衣无码AV在线| 国内精自线i品一区202| 999福利激情视频| 国产JIZzJIzz视频全部免费| а∨天堂一区中文字幕| 国产丰满大乳无码免费播放| 国产精品19p| 另类欧美日韩| 老司机午夜精品视频你懂的| 2021天堂在线亚洲精品专区| 国产好痛疼轻点好爽的视频| 国产精品原创不卡在线| 国产主播福利在线观看| 69免费在线视频| 黄色网址手机国内免费在线观看| 久久国语对白| 国产精品第一区| 一级做a爰片久久免费| 91 九色视频丝袜| 色国产视频| 99免费视频观看| 国产小视频在线高清播放| 亚洲精品va| 国产女人综合久久精品视| 一区二区三区精品视频在线观看| 亚洲欧美成人在线视频| 欧美色综合久久| 久久无码免费束人妻| 亚洲欧美国产五月天综合| 国产97视频在线观看| 亚洲色中色| 亚洲欧美极品| 国产高清无码麻豆精品| 亚洲综合色区在线播放2019| 毛片基地美国正在播放亚洲 | 伊人欧美在线| 99久久无色码中文字幕| 国产欧美中文字幕| 中文字幕乱码二三区免费| 国产女人在线观看| 色九九视频| 五月天婷婷网亚洲综合在线| 久久这里只有精品66| 日韩欧美视频第一区在线观看 | 国产SUV精品一区二区| 亚洲天堂啪啪| 欧美激情首页| 啊嗯不日本网站| 2020国产精品视频| 亚洲欧美国产五月天综合| 欧美专区日韩专区| 一区二区午夜| 毛片一级在线| 欧美区一区| 亚洲欧美日韩成人在线| 国产乱码精品一区二区三区中文 | 黑人巨大精品欧美一区二区区| 亚洲国产日韩一区| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 草草影院国产第一页| 国产黄在线免费观看| 婷婷开心中文字幕| 国产高清毛片| 波多野结衣一区二区三视频 | 99国产在线视频| 亚洲色图另类| 全部免费毛片免费播放| 亚洲第一极品精品无码| 亚洲午夜18| 伊人91在线| 日韩高清欧美| 亚洲精品黄| 亚洲人成影院午夜网站| 日韩在线永久免费播放| 久久国产免费观看| 色综合手机在线|