趙頌麗
摘要:本文通過對英國經典喜劇作品《是,大臣》中的經典情節(jié)和臺詞分析英國幽默文化中常見的四種表現(xiàn)方式和手法:雙關語,情節(jié)和臺詞的荒誕和有趣的隱喻,在鑒賞幽默效果的同時領略其中蘊含的英國歷史和文化。
關鍵詞:幽默;英國;文化;喜劇
一、引言
英國人以其獨特的幽默感而聞名于世,英式幽默更是滲透到英國社會和文化的各個方面,因此本文擬以《是,大臣》為例,援引劇中情節(jié)和人物臺詞為例,探究英國幽默文化在英劇《是,大臣》中的表現(xiàn)方式,以期更加了解英幽默文化。
二、英國式幽默的獨特之處
現(xiàn)代漢語中的“幽默”從英文“Humor”翻譯而來,現(xiàn)代漢語詞典中對幽默的解釋為:“有趣或可笑而意味深長”。(1)在《論幽默》一書中,作者林語堂先生解釋了幽默:幽默是一種智慧,它能激發(fā)人類心靈的某種情感,是一種適當?shù)膶壿嫼同F(xiàn)實的破壞。(2)凱特·福克斯(Kate Fox)認為,英國人特有的幽默感是一種輕描淡寫的反諷,這也是他們的一種生活方式。(3)
三、英國幽默文化在英劇《是,大臣》中的表現(xiàn)方式
《是,大臣》淋漓盡致地傳達了英國幽默文化的魅力。這部劇是在20世紀70年代末80年代初由BBC連續(xù)制作和播出的,深受英國觀眾的歡迎,有超過90%的觀眾欣賞指數(shù),(4)本劇中英國幽默文化的表現(xiàn)方式和手法主要有三種:
(一)雙關。雙關是一種文字游戲的形式,一個單詞、短語或句子暗示兩個或多個意思,或利用單詞或發(fā)音相似的單詞的多重含義,以達到幽默或修辭效果。雙關語也可以被看作是笑話或習語,因為它們的用法和意義是特定的語言及其文化所特有的。《是,大臣》的臺詞中就大量使用雙關語法來達到幽默的效果。例如兩位主角的一次對話:
漢弗萊爵士:“內政大臣將不得不辭職。”
吉姆·哈克:“他會怎么樣?”
漢弗萊先生:嗯……我猜想他已經喝得酩酊大醉了(drunk as a lord),所以經過謹慎的間隔,他們可能會就讓他成為一個爵爺吧(as a lord)!
在這里,drunk as a lord在英語中的意思是喝的酩酊大醉,“成為一個爵爺”是指給他一個爵位就讓他辭職。漢弗萊爵士使用雙關語“l(fā)ord”回答了哈克的問題,又顯示出了幽默的效果,同時我們需要對英國爵位文化和政治制度有所了解才能理解這種幽默。
(二)荒誕。荒誕幽默的基礎是故意違反因果推理,產生明顯不合邏輯的事件和行為。荒謬這一幽默表現(xiàn)手法在第二季第一集《慈善社會》中經常出現(xiàn)。吉姆·哈克從他的司機那里得知,倫敦北部有一家新的圣愛德華醫(yī)院,有500名管理人員和輔助人員,但沒有醫(yī)生、護士和病人。吉姆·哈克驚呆了,決定讓伯納德調查此事。事實上,這家醫(yī)院只有342名行政人員。其他170個是搬運工、清潔工、洗衣工、廚師等。
吉姆·哈克:“醫(yī)務人員呢?”
伯納德:“哦,沒有。”
吉姆·哈克:“沒有?我們說的是圣愛德華醫(yī)院?”
伯納德·伍利:是的。全新的醫(yī)院,人員配備齊全。不幸的是,削減了開支,所以沒有錢用于醫(yī)療服務。
沒有醫(yī)務人員的醫(yī)院,這種違反常理但又能讓觀眾感覺生活中這種經驗似曾相識,就是通過凸顯英國社會的醫(yī)療制度存在的弊病,夸大它龐大冗余的行政組織,滑稽地體現(xiàn)英國現(xiàn)存體系中醫(yī)療效率極為低下的社會現(xiàn)象,以及尖刻地諷刺了官僚體系,令人感到不可思議的荒誕,又因為反邏輯而讓人發(fā)笑。
(三)隱喻。隱喻是產生幽默的手段之一,但并非所有的隱喻都能產生幽默。隱喻之所以能產生幽默的氣氛,不僅因為其語言新穎獨特,而且打破了人們的正常思維方式。隱喻把兩種不同的事物聯(lián)系在一起,尋找內在的聯(lián)系,使人感到有趣。(5)我們可以從下面的對話中感受這種方式:
吉姆·哈克:我認為調查員是公正無偏私的。
漢弗萊:噢,真的嗎,大臣?火車也是公正無偏私的。但如果你為它們鋪好軌道和方向,它們就會照著走啦!
在這里,漢弗萊爵士將調查員比作火車,用有趣比喻引發(fā)觀眾的興趣和好奇的,然后指出了二者之間的相同之處:都是既“公正”又可操作的。編劇用這個奇特的隱喻和生動的闡釋,讓觀眾領會并認同所謂的公正調查員的諷刺,同時也展現(xiàn)出一種思考的“機巧”來達到幽默的效果。
四、結語
在《是,大臣》這部英國喜劇中我們可以了解英國幽默文化的許多表現(xiàn)方式。如通過使用微妙的雙關語,荒誕的情節(jié)和臺詞和有趣的隱喻等手法,尖銳地諷刺了英國政壇和社會生活存在的許多問題,并向我們展示了許多幽默的場景。
注釋:
https://cidian.51240.com/幽默__cidian/
林語堂.論幽默[J].文學界:專輯版,2009(12):6-10.
Fox K.Watching the English:the hidden rules of English behavior[M].Nicholas Brealey,2008.
Lewisohn Mark."Yes Minister".BBC Comedy Guide,2007
楊小軍.比喻和幽默[J].現(xiàn)代語文:語言研究版,2008(6):55-56.
參考文獻:
[1]Fox K.Watching the English:the hidden rules of English behavior[M].Nicholas Brealey,2008.
[2]Lewisohn Mark."Yes Minister".BBC Comedy Guide,2007
[3]林語堂.論幽默[J].文學界:專輯版,2009(12):6-10.
[4]楊小軍.比喻和幽默[J].現(xiàn)代語文:語言研究版,2008(6):55-56.
[5]趙瓊.自嘲與自傲:英式冷幽默的背后[J].安徽文學月刊,2013(6):54-55.
[6]https://cidian.51240.com/幽默__cidian/.