摘? 要:葉賽寧是20世紀俄羅斯的重要詩人。他對祖國真摯而深沉的熱愛貫穿在詩歌始終,以細膩精道的筆觸展示著他純粹的俄羅斯心靈。無論是綿延不盡的憂郁,是激情張揚的狂放,還是深入骨髓的宗教情懷,都體現了詩人對俄羅斯性格最深刻最獨到的理解。
關鍵詞:葉賽寧;詩歌;俄羅斯性格
作者簡介:潘小冬(1993-),女,漢族,山東青島人,南京師范大學碩士,研究方向:俄語語言文學。
[中圖分類號]:I106? [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-02--01
葉賽寧是俄羅斯白銀時代極富影響力的一位詩人。他是俄羅斯的歌手和代言人,詩人對祖國滿懷深切真摯的情感,以變換的筆觸細致描繪著富饒而又貧瘠的故土。詩人純粹的俄羅斯心靈給他的詩作注入民族的靈魂,烙印下俄羅斯性格的痕跡。
一、神秘的矛盾性——憂郁中的狂放
俄羅斯民族性格表現著鮮明的矛盾性,高尚又粗鄙,馴服卻狂躁。二律背反的特質嵌入詩人的血肉之中,使憂郁和狂放成為葉賽寧氣質無法分割的兩部分。
憂郁深深浸透在葉賽寧詩歌的字里行間,詩人說:“或許,我會永遠帶著俄羅斯心靈這種憂郁的溫柔。”早期的作品中彌漫著散不盡的哀愁,詩人將萬千情感寓于羅斯大地的凄美動人之中。憂郁成了葉賽寧田園詩的基調,它深深誘惑著詩人,哪怕愛情的歡欣和甜蜜也伴著雷鳥啼哭、黃鸝低泣,朝霞也含著哀傷。后來革命的大潮轟轟烈烈,詩人“希望看到貧窮落后的羅斯,能變成鋼鐵的強國。”動蕩不安的俄羅斯卻在變革中沾染上血污,憤怒、苦悶和不解沖擊著葉賽寧的詩情,早期的詩歌中明麗清新的意象變得灰暗迷朦,清澈真摯的憂郁變得復雜深沉起來。追趕著列車的紅鬃馬駒令人哀嘆,羅斯必然要拖著羸弱的身軀追趕現代化的列車。作為鄉村的最后一位詩人,葉賽寧的心中是無盡的迷惘和深切的悲哀,詩人深陷精神危機,墜入抑郁的泥潭中,在無望中擁抱著死神:“死亡不算新鮮事,活著也不更新鮮”,以決絕又平淡的姿態祈求死亡的救贖。
可夫說,狂放作為葉賽寧生命本能的強大內驅力,同他天性的憂郁相互激應。[1]梁贊勇士誓死不屈,中世紀農民英雄的冒險,女英雄反抗強權,普加喬夫英勇起義的故事被傳唱和歌頌,展現著詩人熱愛自由,追求真理的內心世界。這些作品昭示了葉賽寧潛在意識的另一面:古老的民族英雄讓詩人更接近俄羅斯的靈魂——狂暴的激情和力量,英勇不屈的堅強意志,獨立不羈的自由精神和廣闊的人民胸懷。十月革命徹底燃燒起了詩人的激情,詩人滿懷激動地迎接革命這位“尊貴的客人”,歡樂的情緒躍然紙上:“金色的俄羅斯,高唱吧,高唱,/急切的風不停地把歌聲送往四面八方!/歡樂的人正濃蘸著喜悅,/書寫你那牧人痛苦的篇章。”激昂的高呼中充滿詩人對革命的信心:“相信吧,勝利屬于我們!/嶄新的彼岸已經不遠。”
二、宗教的浸潤——東正教文化的契合
宗教信仰是俄羅斯文化的重要特征,東正教是洞察俄羅斯靈魂不可或缺的一個方面。詩人說:“神燈照在我心上,基督活在我心田。”東正教的浸潤讓葉賽寧將詩作染上了宗教的色彩。
東正教徒認為,誰不崇拜圣母,他就不知道耶穌,對基督的信仰若不包含對圣母的崇拜,就不是真正的教誨基督教信仰。[2]詩人筆下的母親形象與圣母的形象重合,神性與人性相交相容,圣母與寵愛小兒子的農家母親別無二致,她又是人類之母,向苦苦掙扎的世人播撒悲憫與憐惜。圣母的慈悲仁愛給人間母親也增上一抹神性的光輝。
東正教基督徒眼中萬物皆圣道,神之子基督的信對于東正教徒而言不是基督學學說,而是生命本身。詩人眼中的農舍就像“一尊尊披袈裟的圣像”,在碧空下一眼望不到盡頭,而他是“一個遠道的朝圣者”,盡情瞭望無邊的原野。詩人心中的神不在天上,而在前方,羅斯大地的一草一木都讓他滿懷崇敬,“上帝的天國就在人間”,正是他可愛迷人的祖國。俄羅斯民族性格中最突出的特質是彌賽亞精神。“俄羅斯民族在這個世界上的彌賽亞使命,就是使基督的真理成為現實,就是要讓人類的靈魂高于所有的王國和所有的世界之上。”[3]詩人作為知識分子的使命感超越了宗教意識,展現著改變世界精神文明的救世主義精神:羅斯是“第三約的制定者”,是北方的奇跡,只有俄羅斯能拯救陷入困境的西方。
從惆悵多情的年少歲月,到生命最后備受煎熬的時光,詩人珍惜著民族的根和在時代洪流中被人遺忘的民族精魂,用對祖國盲目執拗的熱愛固守著俄羅斯性格的本真。
注釋:
[1]可夫:《葉賽寧氣質新論:憂郁與狂放》,載《外國文學評論》,1988年,第1期,第35頁。
[2]C.H 布爾加科夫:《東正教——教會學說概要》,徐鳳林譯,北京:商務出版社,2001年,第144頁。
[3]趙海峰:《別爾嘉耶夫論俄羅斯民族性和民族主義》,載《理論探討》,2014年,第2期,第65頁。
參考文獻:
[1]C.H 布爾加科夫,《東正教——教會學說概要》[M].徐鳳林譯,北京:商務出版社,2001。
[2]可夫,《葉賽寧氣質新論:憂郁與狂放》[J].《外國文學評論》,1988年第1期。
[3]葉賽寧,《葉賽寧詩選》[M].蘭曼譯,桂林:漓江出版社,1983。
[4]葉賽寧,《葉賽寧詩選》[M].顧蘊璞譯,杭州:浙江文藝出版社,1990。
[5]葉賽寧,《葉賽寧抒情詩選》[M].劉湛秋,茹香雪譯,上海,上海譯文出版社,1982。
[6]吳澤霖,《葉賽寧評傳》[M].杭州:浙江文藝出版社,1999年12月。
[7]趙東方,《論葉賽寧的意象藝術》[J].《國外文學》,1990年Z1期,1991。
[8]朱凌,《試論葉賽寧詩歌創作中的個性特征》[J].《解放軍外國語學院學報》,2000年第23卷第4期。
[9]趙海峰:《別爾嘉耶夫論俄羅斯民族性和民族主義》[J],《理論探討》,2014年第2期。