【摘要】本文主要從漢維翻譯理論體系角度出發,對《山中,那十九座墳塋》小說(第1—7章)中漢語介詞出現情況進行分類,并和維語中對應介詞進行對比。
【關鍵詞】《山中,那十九座墳塋》;介詞
【中圖分類號】G633.3 【文獻標識碼】A
一、選題背景
漢語介詞是現代漢語最重要的虛詞,在現代漢語語法研究中受到普遍關注。現代漢語的介詞屬于虛詞,因為它不能充當句子成分,只能表示語法關系。介詞是漢語中一個重要的詞類,其主要的句法功能就是附著于其他詞語前面構成介詞短語。通過查詢期刊網,在漢維介詞上有許多學者和前輩對漢英介詞進行研究,如白曉麗發表的《漢語介詞與維吾爾語的格》、王春燕發表的《漢語介詞在翻譯中的處理》等。維吾爾語中沒有介詞這一詞類,它主要通過部分后置詞和黏著于名詞或名詞性短語后面的詞形變化來表達語法關系。本文主要就《山中,那十九座墳塋》小說(第1—7章)介詞按照漢語介詞進行分類,結合具體例句對翻譯情況進行探討。
二、關于《山中,那十九座墳塋》的介詞
選取《山中,那十九座墳塋》該小說,從第一章到第七章中,查找了漢語介詞在、對、給、同、比、把、被、從、根據等詞,通過檢索,文章中“在”出現181次,具有語法意義的有61處。“向”出現13次,其中具有語法意義的有10處。“從”出現48次,“被”出現38次,“對”出現37次,其中具有語法意義的有13處。本文將和維語中對應介詞進行對比,結合具體例句對具有相同語法形式的例句進行歸納。
三、《山中,那十九座墳塋》介詞翻譯情況討論
(一)表示處所、空間、時間
在、于、從、自、至、以、自從、當、隨、隨著。這些介詞一般對應維語的格位。比如,“在、于”一般對應維語的時位格,“從、自”對應維語的從格,“至”對應維語的向格,“以”對應維語的賓格,“自從”對應維語的從格、“當”對應維語的賓格,“隨、隨著”對應維語的向格。這是漢語介詞和維語的一般對應情況。小說《山中,那十九座墳塋》中,表示這一類型的介詞在維語中是如何對應和翻譯的呢?如“在”:在一號坑道擔負掘進任務的是一連—“渡江第一連”。
nomurluK lGhmidG Kezip kirix wGzGpisini 1-lyGn“qaIjyaIdin ZOtkGn 1-lyGn”zimmisigG Zalcan Zidi.
“在”表示“時間、地點、范圍”的存在的意義,在維語中一般對應時位格、范圍格、后置詞boyiqG等。例1中“在”表示地點,維語一般用時位格表示,在“lGhmG”后添加時位格“dG”。
(二)表示方式
按、照、據、經、經過、通過、以、憑、憑借、憑著、鑒于、用、 順著、沿著。這些介詞一般用維語的格位來表示。“按”維語中用“boyiqG”表示。“據”對應維語的向格,“憑、憑借、憑著”維語中用“ZasasGn”表示,“鑒于”表示因果關系,用原因副動詞“kGqkG\Kaqka\gGqkG\caqKa”來表示。如“據”:據此,師黨委決定,郭金泰同志停職檢查。
muxuniIca ZasasGn,xi partiyG komiteti yoldax go jintGyniI hizmitini tohtitip ZOzini tGkxvrvxini Karar Kildi
例中,“據”表示方式意義,維語中用向格表示,在“muxu”后添加向格“ca”。
(三)表示目的
自、至、為、為了、到。這些介詞一般對應維語的格位,如“到”:怕磕怕碰,把腦袋掖到褲襠里呀!
KeKilip—soKulup keyGrmGnmikin dGp ZGsirGp,beximni qatiricimca tiKiwalca bolidikGn
例中在后添加向格“gG”。
(四)表示原因
因、由于、因為。這些介詞一般用原因副動詞來表示。比如“因、由于、因為”用原因副動詞“kGqkG\Kaqka\ gGqkG\caqKa”來表示。如“因為”:
因為蓋不起三間房子,與菊菊的婚事一直是一片罩在他心上的愁云。
qvnki Zvq Zeciz ZOy selixKa Kudriti yGtmigGqkG,jvy jvy bilGn Kilidican toy Zixi keqikip,kOIlini cGm—Kaycu qulciwalKan Zidi.
例中“因為” 用原因副動詞來表示,在“yGt”后添加原因副動詞“gGqkG”。
(五)表示排除
除、除了、除非。這些介詞一般對 應維語的格位。比如“除、除了”用后置詞“HisapKa Zalmicanda”表示。如“除了”:這期間除了殷旭升兩次給他往杯子里添水,他幾乎沒停頓過。
bu ZariliKta,yin xvxeI ZuniI Zistasanica Zikki Ketim KaynaKsu jiKlap Koycan waKitni HisapKa Zalmicanda,Zu tohtimidi
例中譯成“waKitni HisapKa Zalmicanda”形式。
(六)表示比較
比、和、同。這些介詞一般對應維語的格位。比如“比”一般對應維語的從格。如“比”:戰士們你一言,他一語,一個比一個決心大。
jGIqilGr tvxmv—tvxtin sOzlGp,bir—niriniIkidin qoIraK Ziradilirini bildvrvxti.
例中在“bir—niriniI”后添加從格“din”
(七)表示被動
被、叫、讓、給、由、替。這些介詞一般對應維語的格位。比如“被”一般用維語的被動語態(添加附加成分l -ilul -vl-)表示,如“叫”:“站住!”郭金泰怒氣沖沖地走了過來,“誰叫你們來掘進的?”
tohtaIlar!—go jintGy dGrcGzGp bolup yetip kGldi,silGrni Kezip kirixkG kim buyrudi?
“叫”用“silGr” 后添加賓格“ni”來表示。
(八)表方向
向、朝、朝著、至、自、從、往。這些介詞一般對應維語的格位。比如,“向”一般對應維語的向格,“朝、朝著”一般對應維語的向格,“至”一般對應維語的向格,“從”對應維語的從格,“往”對應維語的向格。如“朝、朝著”:王世忠兩只眼鼓成一對電燈泡,朝陳煜不滿地瞪了瞪。
waI xijuI kOzkirini lampuqkidG parKiritip,qen yvgG naraziliK bilGn Zalaydi
譯成“qen yvgG”的形式,在此例句中便是后添加向格“ca”。
四、結語
通過上述對《山中,那十九座墳塋》小說中 漢語介詞的分類和分析,我們知道漢語中介詞是一個非常重要的詞類,它主要起到一定的語法作用,這與漢語的語法特點是一致的,即漢語是通過虛詞和詞序來表達一定語法意義的。作為介詞虛詞,在漢語中表示地點、時間、來源、方式、原因等意義。維語中表達主要語法意義的語言手段主要是附加成分,虛詞也是其主要手段之一。
參考文獻:
[1]何元建.現代漢語生成語法[M].北京:北京大學出版社,2011(6).
[2]王春燕.漢語介詞在翻譯中的處理[J].新疆教育學院學報,1989(12).
[3]白曉麗.漢語介詞與維吾爾語的格[J].語言與翻譯,1990(10).
作者簡介:楊文玉(1992-),女,漢族,新疆,在讀碩士研究生,研究方向:漢維對比方向研究。