
Four Leaf Clovers
Ella Rhoads Higginson
I know a place where the sun is like gold,
And the cherry blooms1 burst2 with snow;
And down underneath3 is the loveliest nook4,
Where the four-leaf clovers5 grow.
One leaf is for hope, and one is for faith,
And one is for love, you know;
But God put another in for luck—
If you search, you will find where they grow.
But you must have hope, and you must have faith;
You must love and be strong; and so,
If you work, if you wait, you will find the place
Where the four-leaf clovers grow.
四葉草
艾拉·羅茲·希金森
我知道有一個地方,金色的陽光燦爛,
櫻花如白雪綻放;
樹下最可人的角落里,
四葉草在生長。
一葉代表希望,一葉代表信念,
一葉代表愛,如你所知;
但是上帝又另加了一片,代表幸運——
如果你找尋,你會發現他們的藏身之處。
但是你必須心懷希望,而且心有信仰;
你必須去愛,必須堅強;如此,
如果你努力,如果你等待,你會找到
四葉草所在之處。
艾拉·羅茲·希金森(Ella Rhoads Higginson,1862—1940), 是一位出生、成長在美國太平洋西北地區的女作家。她特有的寫作風格讓彼時無人知曉的美國西北地區聲名鵲起,吸引了全世界的目光。
《四葉草》(Four Leaf Clovers)是希金森廣為人知的詩歌。文字簡短、明了,如兒歌般容易記憶。詩人將內心要表達的想法統統呈現在讀者眼前,毫不保留。《四葉草》于1890年首次在波特蘭市發表,之后不斷被重印。由于其文風清新,寓意深遠,常被誤認為是艾米莉·狄金森的作品。
三葉草很常見。一葉代表希望,一葉代表信念,一葉代表愛。但四葉草多了一片代表幸運的葉子,不是人人可以遇到的。在詩人心中,“你必須心懷希望和信仰,去努力,還要有耐心的等待”,才能找到四葉草的藏身之處。所以,幸運是給有準備的人的。如果只是無所事事,消極,沒有信心,不付出,那即使站在四葉草面前,你也會對其視而不見,與它擦肩而過。
雖然全詩都在描寫和討論幸運草,但一個人如果知道自己想要的目標,不斷為之努力,在努力的過程中不急于求成,而是享受過程中的美景,那幸運的四葉草對這個人來說,就可有可無了。
這首短詩,帶著春天的暖意和積極向上的活力,被無數人青睞。不少作曲家為其譜曲,各國兒童也常常在夏令營和音樂會上吟唱它。
希金森的寫作天分很小就被展現出來。14歲的她就在美國俄勒岡當地報紙上發表詩歌《過去之夢》(Dreams of the Past)。回顧她的一生,勤勤勉勉,寫作無數,一戰期間她曾全職在美國紅十字會做志愿者。她的人生印證了她的觀點:努力是最能帶給自己幸運的四葉草。
(Cecilia / 賞析)