
看到《波西米亞狂想曲》動感十足的“卡拉OK版”預告片,你是否以為這只是影片為了宣傳開個玩笑?不,它真的會上映。電影業發展至今,觀眾的選擇早已不再局限于“看2D版還是3D版”,許多電影都精心制作過“特別版本”,除了邀請觀眾來影院高歌,還能帶來許多不一般的觀影體驗。銀幕上的可能性,超乎我們的想象。
文/邱驪吉


三面投影卡拉O K
《波西米亞狂想曲》作為一部音樂片的優秀程度,第91屆奧斯卡金像獎頒發的最佳音響效果和最佳音效剪輯獎項就足以證明。這部值得去影院里一看的電影,已于3月22日起登陸全國藝術電影放映聯盟專線。不過,當你在影院里重回皇后樂隊1985年的演唱會現場,是否會因為無法跟著銀幕上的樂隊放聲高歌而遺憾?不用擔心,電影《波西米亞狂想曲》將在中國內地的Screen X影院放映“卡拉OK版”。
“卡拉OK版”的《波西米亞狂想曲》會在影片中的歌唱段落用卡拉OK式的特效字幕打出歌詞,容許全場觀眾盡情歡唱。Screen X影院有三塊獨立的放映銀幕,無比真實的演唱會氣氛將包圍全場的觀眾——你會看到拉米·馬雷克飾演的佛萊迪·摩克瑞在正前方的銀幕上激情演唱,布賴恩·梅在兩側的銀幕上彈奏吉他。這是中國內地首次上映“卡拉OK版”的電影,也是全國藝聯影片首次加入特殊制式放映。皇后樂隊的許多歌曲本就以別具一格的互動性著稱,來自觀眾的鼓掌、跺腳、歡呼和大合唱都是歌曲的組成部分。當銀幕上的皇后樂隊唱到一曲《We Will Rock You》,搭配270°的三面投影,你一定會跟著銀幕內外的觀眾一起唱出那句經典的“We will, we will rock you”。
真實還原了1985年皇后樂隊演唱會的幾十分鐘是電影《波西米亞狂想曲》的高潮部分。不得不提的是,電影中使用的還是1985年演唱會上佛萊迪·摩克瑞的原聲,“不想去電影院聽觀眾唱歌,只想聽佛萊迪唱”的觀眾自然也不在少數,希望“卡拉OK版”電影的選項能讓期待不同的觀影體驗的觀眾都得到滿足。而如果你想要在影院里唱一次皇后樂隊的專場卡拉OK,現在就可以開始練習那些經典曲目了。


與雪花同唱《Letit go》
盡管非常少見,但“卡拉OK版”的電影其實也有過先例,比如2013年年末上映的迪士尼動畫電影《冰雪奇緣》就推出過“跟唱版”(sing-along version)。你也許曾經在網絡上看到過艾莎女王獨自在雪地里唱《Let it go》的經典片段,下方還有藍色的英文特效字幕,其實這段自帶歌詞的視頻就是從《冰雪奇緣》的“跟唱版”里截取出來的。
那是個有些特別的冬天,《冰雪奇緣》帶來了一個講述姐妹情深的童話故事,以及一首迅速傳遍全球的電影插曲《Let it go》。《Let it go》有20多種語言的翻唱版本,每一種聽起來都朗朗上口,悠揚的旋律加上振奮人心的歌詞,受到了各國觀眾的好評。這是一首意義非凡的歌,據說艾莎最初的角色設定是影片中的大反派,而導演正是在聽到《Let it go》之后修改了劇本。
當年《冰雪奇緣》參與了第86屆奧斯卡金像獎的角逐,競爭最佳動畫長片和最佳原創歌曲獎項,并在最后成功將它們收入囊中。《冰雪奇緣》的原聲帶連續兩周成為美國最暢銷的專輯,到處都能聽到各國音樂愛好者翻唱的《Let it go》,電影的票房也大獲成功。
在2014年年初,迪士尼官方宣布:“為了回應影迷們的熱情,我們決定為上映中的《冰雪奇緣》制作一個特別的版本。”
“跟唱版”的《冰雪奇緣》曾在美國1000多家影院上映,其特色是新增的歌詞字幕和雪花特效,鼓勵喜愛片中音樂的觀眾參與互動。這也是迪士尼首次在院線推出這樣的版本。“跟唱版”一般使用于電視節目,但對于優秀的音樂片來說,同樣不失為一個好主意,就像迪士尼推出“跟唱版”《冰雪奇緣》時所宣稱的:“這是個好機會,讓一家人聚在一起,享受這些歌曲的樂趣。”
會說5種方言的東北熊
時光荏苒,“熊出沒”動畫誕生也已經有7年了。從2014年開始,來自東北森林的兩頭熊每年都會和光頭強一起登上大銀幕,而今年的電影《熊出沒·原始時代》又有些不同。除了普通話版之外,影片還推出了陜西話、湖南話、四川話、河南話和粵語5種方言配音的版本,在新春佳節為觀眾帶來了一場獨特的鄉音盛宴。
看兩只東北熊說別地的方言是種很奇妙的體驗,而設計巧妙的方言版臺詞更是為這部節奏輕快的動畫電影增加了很多笑點。為制作5種不同的方言版本,影片主創邀請了對應地區的專業配音演員來演繹地道的鄉音,得到了各地觀眾的普遍好評。有觀眾表示,相比全中國的方言數量,5個版本太少了。網絡上還為“你更喜歡哪種方言配音的‘熊出沒’電影”進行過投票,最終四川話的版本勝出。
配音可謂動畫的靈魂,國外的動畫電影也有過推出特別配音版本的例子。你還記得那只名叫阿寶的熊貓嗎?2016年上映的《功夫熊貓3》的中文配音版就并非簡單的翻譯,而是重寫了中文臺詞的版本,影片還重制了各個動畫角色的口型,使配音和畫面精確同步。因為有些英語語境里的笑點在中文里難以表達,《功夫熊貓3》又是一部極具中國元素的電影,影片制作方最終用地道的中文版向中國的觀眾展現了誠意。
作為國漫原創IP,這次《熊出沒·原始時代》也用5種方言版為全國觀眾帶來了一股溫暖的趣意。除了創造笑點之外,影片推出這5個方言版本還有一個目標,就是希望地道的鄉音能給老年觀眾帶來親切感,讓合家觀影的老少觀眾一起無障礙地觀看這部電影。會說5種方言的東北熊,想必給很多人留下了難忘的回憶吧。



死侍要講個合家歡的故事
死侍是個反套路的超級英雄,他的第二部電影也推出了反套路的“合家歡”版。雖然主創團隊的初衷是為了打造一個“面向全年齡段觀眾”的版本,吸引影迷在年末的假日帶上孩子一起來觀影,但他們顯然不愿意輕易放棄《死侍》電影的獨特風格。
代替刪掉的鏡頭,他們為這部電影補拍了部分畫面,為影片增加了長達19分鐘的全新劇情。
這19分鐘的新劇情是死侍綁來了《破產姐妹》的導演弗萊德·薩維奇,強迫他聽自己講床頭故事—就像后者11歲時在電影《公主新娘》里演過的那樣。而死侍講的這個床頭故事就是整部電影的劇情。
死侍的飾演者瑞安·雷諾茲對此解釋說:“死侍就是這種會對著自己經歷的劇情說‘這劇情真是胡扯’的人,我特別喜歡他這風格。”
瑞安·雷諾茲認真地向中國內地的觀眾介紹這部“合家歡”版的《死侍2》,即《死侍2:我愛我家》:“這是一部家庭向的電影。”
影片講述了一個關于X戰警和穿越時間拯救家人的故事,而類似旁白的19分鐘新劇情把整個故事串了起來。從一句“迪士尼把福斯買下來了,我現在也是漫威的人了”開始,這19分鐘里塞滿了死侍自我調侃的段子,以及他和弗萊德·薩維奇之間相聲般的斗嘴。對于一部家庭向電影來說,影片本身的劇情其實稍顯沉重,而“講床頭故事的死侍”來得恰到好處。影片的兩位編劇表示:“這只有死侍才能做到,這個版本不僅對孩子有吸引力,對喜歡死侍的人依然充滿吸引力。”
值得一提的是,《死侍2:我愛我家》還參加了公益項目,在北美先行上映期間,影片每賣出一張門票,片方就會捐1美元給慈善組織。你感受到死侍面罩下的脈脈溫情了嗎?

無障礙地飛馳
“這是一項難度不大的工作,只是需要時間。”
韓寒執導的電影《飛馳人生》上映19天后,影片的“無障礙版”登陸了上海多家定制電影院。這是為有視力障礙的觀眾推出的特殊版本,在保留電影對白的基礎上,增補了由無障礙解說團隊撰寫的上萬字解說詞。“無障礙版”《飛馳人生》放映時,影廳里會有專業解說員念誦解說詞,幫助觀眾理解完整的劇情和畫面。
“無障礙電影”的公益事業已經在上海開展了7年,從最初只能靠志愿者在影院講解到現在能有專業的播音員,配合制作“無障礙版”的電影數量也在不斷增加。“無障礙電影”主要是通過給影片加字幕和重新剪輯、增補對白的方式,讓有視聽障礙的影迷也能享受到看電影的樂趣。說來簡單,但也需要解決片源版權與發行中的難題,而《飛馳人生》是中國首部在上映期間同步推出“無障礙版”的院線電影。
正應了影片“愿每個人都能擁有飛馳人生”的主題,影片制作方用行動表達了對于推廣“無障礙電影”的信心,他們期望以后會有越來越多的院線電影同步提供“無障礙版”,并能在固定場次放映。
韓寒導演也參加了“無障礙版”《飛馳人生》的首映。他表示自己被一邊聽著解說員講解,一邊聚精會神看電影的滿場觀眾感動了。形容這些觀眾時,他堅持使用“看電影”而不是“聽電影”一詞,“因為我們覺得,他們腦海中呈現的畫面有可能比電影本身更精彩”。
影片首映后,韓寒導演還給出了一個承諾—以后他制作的電影都會在第一時間提供用來剪輯“無障礙版”的拷貝,他為此寫下的句子里依然閃爍著情懷:“電影就是造夢,想象力是我們擁有的至高情感與權利,電影屬于每一個人。”
