999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

最早的毛澤東詩詞外文譯本出版在蘇聯

2019-05-10 06:16:06張清華
黨史文苑 2019年4期

張清華

1957年,毛澤東一組詩詞在中國《詩刊》上發表后,引起世界各國關注。同年9月,蘇聯出版了《毛澤東詩詞十八首》俄文單行本。這是筆者所知最早出版的毛澤東詩詞外文譯本。

交流會上發現的珍本

2015年的紅五月,山西太原舉辦了首屆紙品收藏交流會,場面十分紅火。會間,我有幸購得一部海外版毛澤東詩詞選集。這本書封面裝幀莊重漂亮大氣。書中有毛澤東的18首詩詞,還有毛主席給臧克家的一封信,后有蘇聯文藝評論家的長篇后記。該書于1957年9月30日由蘇聯真理出版社出版,32開,32頁,平裝,封面有毛澤東像。封面的左上角用紅色標注其為《星》叢刊1957年第38期。左下角為紅色的“莫斯科真理社”字樣。前面是毛澤東《關于詩的一封信》的俄文譯文,正文是18首毛澤東詩詞的俄文譯文。每首毛主席詩詞后,均有詳略不等的注釋。正文之后是俄文譯者撰寫的“跋”,以及費德林、艾德林合寫的譯者簡介。

蘇聯出版的這本毛澤東詩詞集,譯自我國剛創刊的《詩刊》。1957年1月,我國《詩刊》創刊。在這份《詩刊》中,發表了毛澤東給臧克家的信,以及毛澤東的18首詩詞。毛澤東詩詞在《詩刊》集中發表后,社會反響強烈,也引起蘇聯文學與出版界的關注,并迅速組織翻譯出版。1957年5月,蘇聯發行量較大的期刊之一《青春》率先譯載了5首毛澤東詩詞,分別是《西江月·井岡山》《如夢令·元旦》《憶秦娥·婁山關》《念奴嬌·昆侖》和《沁園春·雪》。這5首詩詞均譯自當年中國的《詩刊》。與此同時,真理出版社積極組織翻譯出版,幾個月后,俄文圖書版《毛澤東詩詞十八首》即付梓問世。這不僅是蘇聯圖書版毛澤東詩詞最早的版本,而且也是中外最早的公開出版的單行外文譯本。其他版本,出版均在其后。例如,1957年10月中國青年出版社出版的《毛澤東詩詞十八首講解》,1958年4月香港出版的《毛澤東詩詞十九首》,1958年9月文物出版社出版的《毛澤東詩詞十九首》,1959年荷蘭、匈牙利分別翻譯出版的《毛澤東詩詞十九首》《毛澤東詩詞二十一首》,現已成為中國國家圖書館的紅色善本。

這本俄文版《毛澤東詩詞十八首》,初版印刷了15萬冊,相當于蘇聯俄文版《毛澤東選集》印量的3倍,仍供不應求。1957年11月,蘇聯外國文學出版社還出版發行了一本精裝版《毛澤東詩詞十八首》,64開本,當年我國新華書店曾有出售。據此推測,這個豪華版主要是出口到外國的版本,依此可創收更多的外匯。而普通平裝本,主要在蘇聯國內銷售。因而,這種普通平裝蘇聯版毛澤東詩詞集,在我國十分罕見。在隨后的兩年中,蘇聯還分別出版了烏茲別克、吉爾吉斯、愛沙尼亞、布里亞特等10多種文字的不同版本。

1957年,中蘇仍處于友好時期,借助出版有關領袖著作,加強友好關系,也是這本書及時出版的重要因素。當時的蘇聯,在社會主義陣營里,還居領袖地位,率先出版毛澤東詩詞選集,在西方世界無疑會產生很大影響。尤其是1957年正值十月革命40周年,蘇聯要舉辦隆重紀念活動,世界各國社會主義共產黨、工人黨派代表團參加活動,中國共產黨的領袖毛澤東也應邀出席。翻譯出版毛澤東詩詞,是蘇聯發展同中國共產黨和中國人民良好關系的一個契機與方式。蘇聯俄文版《毛澤東詩詞十八首》在這種背景下應運而生。隨后,歐洲一些國家,特別是一些社會主義國家先后出版了各種版本的毛澤東詩詞選集,在某種程度上,受到了蘇聯出版毛澤東詩詞選集的良好影響。

精心譯編的群英

中國詩詞博大精深,詩格詞律豐富多彩,毛澤東詩詞更是上乘之作,許多中國人都難以讀懂弄通,何況外國人。因此,這本書譯刊毛澤東詩詞時,做了簡化處理,一般都略去詩格詞牌,直接采用詩詞的題目。也有一種例外,比如“和柳亞子先生”一詞,大概是這個“和柳亞子先生”在俄語里不好說明白,則干脆用了“浣溪沙”的詞牌作這首詞的名字。與此同時,在翻譯中,還特別注意了毛澤東詩詞俄語文本的韻律,盡量保持上下連貫的韻腳,在末詞尾音翻譯上多下了些功夫。這在不同語言的詩歌互譯中,是不容易做到的。為了高質量地完成這一艱巨的翻譯任務,集中了蘇聯6位頂級的漢學家集體翻譯毛澤東詩詞,他們是H-阿謝耶夫、A·蘇爾科夫、C·馬爾夏克、Л-艾德林、M·巴斯曼諾夫、Ц·戈魯別夫。他們有的負責把中文的意思直譯成俄文,有的則把逐字譯過來的文字變成一行行的詩歌。最后由Н·Федоренко和Л·эйдлина編輯而成。這位Н·Федоренко,就是后來常提到的的費德林。在翻譯、定稿過程中,得到了中國詩人和文學家郭沫若、臧克家、何其芳、戈寶權、余冠英等人的指導。

這本俄文版《毛澤東詩詞十八首》,沒有前言或序言,也沒有內容提要與說明,唯有一篇長達6頁的后記,成為探視此書的一個小窗口。這篇后記洋洋數千言,實際是長篇評論,從歷史的角度,考查研究了毛澤東詩詞的精華所在。后記作者肯定是位高人,那么他是誰呢?

蘇聯的漢學家很多,在世界漢學界可數一流。一個能高談闊論毛澤東詩詞的人,絕非一般漢學家,肯定是個超重量級的人物。許是這人非常出類拔萃,稍一檢索,便得到許多有用信息。他就是大名鼎鼎的費德林(1912—2000),其原名Николай Трофимович Федоренко,即尼古拉·特羅菲莫維奇·費多連科,蘇共黨員。1937年畢業于莫斯科東方學院中國系,師從蘇聯著名漢學家阿列克謝耶夫,專攻中國古典文學。出于對中國的傾心與向往,他舍棄本名與父名,只留家姓,并按中國人取三字名的習慣,改稱費德林。曾任蘇聯駐華使館文化參贊等職,先后在中國工作12年。后升任蘇聯外交部副部長,一直主管中國事務。作為外交官和中國問題專家,先后參與了毛澤東同斯大林在莫斯科的會談、毛澤東同赫魯曉夫在北京的會晤。在毛澤東訪蘇途中,同毛澤東當面熱烈討論過屈原的生平與作品。他曾任斯大林的首席中文翻譯,出任過蘇聯常駐聯合國代表,并為恢復中國在聯合國的席位付出了艱辛努力,最后在蘇聯作協書記任上退休。他對中國文學研究造詣很深,其博士論文題目是《屈原的生平與創作》。費德林研究屈原時間之長、著作之多、成就之大,在蘇俄漢學界首屈一指。他一生著作等身,發表專著35部、論文300余篇,其中大多是關于中國文學藝術的。他主持并親自參與編寫了15卷本的《中國文學百科全書》。對中國《詩經》《易經》《書經》《三國演義》,中國神話,以及楚辭、唐詩、宋詞、元曲和近現代著名作品,包括屈原、白居易、關漢卿、魯迅、郭沫若、老舍、茅盾等都有精深的研究。還參與了《毛澤東選集》俄譯本的翻譯等工作。對毛澤東名字俄文翻譯的標準化,作出了突出貢獻。一生獲得許多勛章、獎章。他對中國文學史的起源和分期、古典文學遺產和現代的關系等問題都有精辟的專著,對中國文學傳世之作都非常了解,這對于研讀闡發毛澤東詩詞內涵大有裨益,從而成為蘇聯翻譯評價毛澤東詩詞的重要人選。

費德林不負眾望,以淵博的學識、豐富的經驗,對毛澤東詩詞進行了歷史源流與現實意義的全方位考察,發表了頗具權威的評論。他在后記中,首先介紹了中國古典文學的基本特征,以及它與現代文學的關系。后記還說明和解釋了中國古典詩詞的由來與種類、中國五四新文學運動和新詩的發展歷程與根本性質。他注意到了,中國《詩刊》發表毛澤東詩詞所引起的強烈反響。他認為,中國文學的特點,是不斷繼承和發展了華文精粹與優良傳統。所以,一方面,他從中國數千年的詩歌歷史發展中,尋求對毛澤東舊體詩詞的精準理解;另一方面,他從毛澤東詩詞產生的革命時代背景里,去發現其詩詞與革命斗爭的內在聯系。這就從政治與藝術雙重角度,深刻地認識毛澤東詩詞的革命精神與歷史意義,以及高超的文學藝術性,并給予了高度評價。他認為,“在毛澤東的詩詞中,沒有教條、口號,每一行詩都是一個美的世界”。毛澤東自覺地繼承和發揚了中國傳統古典詩詞的風格,主要特征是具有不凡的豐富性、重大的社會內容、重要的思想內涵和強有力的自信,弘揚了偉大的革命樂觀主義精神,創造了革命浪漫主義與現實主義有機結合的典范,具有一種深刻的力量。那么,為什么毛澤東能做出這些好詩詞呢?后記作者認為,革命斗爭與經驗是毛澤東詩詞富有生命力的真正源泉。說到底,毛澤東詩詞就是一部中國無產階級革命的不朽史詩。

費德林與毛澤東在

訪蘇列車上談詩

說到費德林等人譯編毛澤東詩詞,不能不提到他有幸與毛澤東面對面,共同探討交流過中國詩詞。這也是蘇聯詩界對毛澤東詩詞的較早理解,以及快速出版毛澤東詩詞集的重要因素之一。

1949年11月25日,中共中央政治局會議決定,毛澤東同志于12月應邀訪問蘇聯。12月初,一個周末夜晚,蘇聯駐華使館工作人員費德林受命,參與陪同毛澤東等到莫斯科參加斯大林70壽辰的慶典。12月6日,毛澤東一行登上北去的列車,前往莫斯科。毛澤東的隨行人員有陳伯達(以教授的身份)、翻譯師哲以及葉子龍、汪東興等。蘇聯方面有蘇聯駐華大使羅申、在中國的蘇聯經濟專家組組長柯瓦廖夫,以及齊赫文、翻譯費德林。在火車上,費德林應邀與毛澤東聊天,暢談了文學、《詩經》、屈原等。從那以后,費德林同毛澤東還有幾次談話,也都是涉及詩歌創作。費德林在其回憶錄《我所接觸的中蘇領導人》中談到:每當我翻開毛澤東的詩詞,便不由得想起同他(指毛澤東)的這次談話。

費德林在回憶錄中提到:對毛澤東《清平樂·六盤山》一首詞里的“何時縛住蒼龍”的“蒼龍”理解不盡一致,有的認為是指日本侵略者,有的認為是指國民黨反動派。直到問過毛澤東,才解決了疑慮。毛澤東說“蒼龍是泛指敵人——無論說日本侵略者,還是國民黨反動派,都沒錯。”費德林覺得,名叫“七律”的古體詩《長征》,嚴格按七個字一行總共八行的規則寫成,翻譯起來只能按其大概意思來譯,因為中國詩的特點很難原封不動地翻譯過來。費德林問及創作的艱辛時,毛澤東說:“現在連我自己也搞不明白,當一個人處于極度考驗,身心交瘁之時,當他不知道自己還能活幾個小時甚至幾分鐘的時候,居然還有詩興來表達這種嚴峻的現實。”“恐怕誰也無法解釋這種現象——當時處于生死存亡的關頭,我倒寫了幾首歪詩,盡管寫得不好,卻是一片真誠的,現在條件好了,生活安定了,反倒一行也寫不出來。”有了這一經歷,費德林對毛澤東詩詞理解更準確,為以后翻譯編輯《毛澤東詩詞十八首》打下了良好基礎。

正是有了這個重要的基礎,費德林日后才有資格對國際筆會主席莫拉維亞說:“我敢說,我們在莫斯科出版毛的詩集,全是第一流的漢學家參加,可是毛的詩挺難譯,許多地方看不懂,只好請教作者本人,有些地方甚至在作者解釋之后,中國專家仍然認為可以有不同的詮釋……”

責任編輯 / 陳 洪

主站蜘蛛池模板: 综1合AV在线播放| 伊人久久青草青青综合| 国产欧美视频一区二区三区| 国产亚洲精品自在线| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 日韩大片免费观看视频播放| 97视频精品全国免费观看| 为你提供最新久久精品久久综合| 欧美色99| 国产在线一区视频| 国产午夜小视频| 久久99国产综合精品1| 免费一极毛片| 欧美黑人欧美精品刺激| 97人妻精品专区久久久久| 国产凹凸一区在线观看视频| 国产一级毛片网站| 国产成人免费观看在线视频| 国产免费怡红院视频| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 暴力调教一区二区三区| 97se亚洲综合不卡 | 亚洲精品高清视频| 草草影院国产第一页| 国产精品成人观看视频国产 | 特级欧美视频aaaaaa| 国产精品黄色片| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 波多野结衣在线一区二区| 亚洲欧美成人综合| 亚洲伊人天堂| 日韩小视频网站hq| 午夜天堂视频| 伊人无码视屏| 国产成人高清在线精品| 成人字幕网视频在线观看| 国产99精品久久| 精品三级在线| 天天综合网站| 日韩欧美国产另类| 国产精品人人做人人爽人人添| 免费xxxxx在线观看网站| 国产福利一区二区在线观看| 久久亚洲中文字幕精品一区| 国产91无码福利在线| 亚洲二区视频| 亚洲有无码中文网| 99久久国产综合精品女同 | 综合成人国产| 四虎亚洲精品| a级毛片视频免费观看| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 久久无码高潮喷水| 亚洲欧美综合在线观看| 又黄又爽视频好爽视频| 亚洲精品日产AⅤ| 一级全黄毛片| 国产av一码二码三码无码| 欧洲亚洲一区| 色综合中文| 久草网视频在线| 亚洲第一页在线观看| jijzzizz老师出水喷水喷出| 日韩色图区| 亚洲第一成年网| 精品精品国产高清A毛片| 99久久人妻精品免费二区| 欧美在线视频a| 99re在线视频观看| 国产毛片高清一级国语| 97久久免费视频| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 三级视频中文字幕| 18禁影院亚洲专区| 一级成人a做片免费| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 熟女视频91| 国产成人夜色91| 狠狠色丁香婷婷综合| 九色在线观看视频| 国产第三区|